意味 | 例文 (999件) |
もん-けんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49788件
指紋検出用粉体および指紋検出方法例文帳に追加
FINGERPRINT DETECTING POWDER AND METHOD OF DETECTING FINGERPRINT - 特許庁
指紋の検出方法及び指紋検出装置例文帳に追加
METHOD AND DEVICE FOR DETECTING FINGERPRINT - 特許庁
指紋検出装置、指紋検出方法及び記録媒体例文帳に追加
DEVICE AND METHOD FOR DETECTING FINGERPRINT AND RECORDING MEDIUM - 特許庁
指紋検出装置および指紋検出方法例文帳に追加
DEVICE AND METHOD FOR DETECTING FINGERPRINT - 特許庁
皮膚紋理検出前処理剤及び皮膚紋理検出方法例文帳に追加
PRETREATMENT AGENT AND METHOD FOR DETECTING DERMATOGLYPHIC PATTERN - 特許庁
問題解決支援装置、及び、問題解決支援方法例文帳に追加
PROBLEM SOLVING SUPPORT APPARATUS AND METHOD - 特許庁
ほんとに実にうまくやってのけたもんだ。例文帳に追加
You have really done very well indeed. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
「片喰」紋/「丸に片喰」紋/「石持ち地抜き片喰」紋/「丸に中陰剣片喰」紋(岩手県の例)例文帳に追加
Katabami' crest/'Maruni Katabami' crest/'Ishimochi Jinuki Katabami' crest/'Maru ni Chukage Ken Katabami' crest (examples of Iwate Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
3万円以上から注文を受けます。例文帳に追加
We accept orders from 30,000 yen. - Weblio Email例文集
新聞記者の訪問を受けた例文帳に追加
I was interviewed by a reporter. - 斎藤和英大辞典
訪問販売における禁止行為例文帳に追加
Prohibited acts in Door-to-Door Sales - 日本法令外国語訳データベースシステム
古文書-722件(うち国宝59件)例文帳に追加
Ancient documents - 722 cases (among which 59 cases are national treasures) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
行動神経研究部門例文帳に追加
Research Department of Behavioral and Brain Sciences - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
総合地域研究研究部門例文帳に追加
Research Division of Integrated Area Studies - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
法華一揆(天文法華の乱)例文帳に追加
Hokke uprising (Tembun-hokke no Ran, or Tembun-hokke Rebellion) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
指紋センサ付携帯端末装置例文帳に追加
PORTABLE TERMINAL DEVICE WITH FINGERPRINT SENSOR - 特許庁
飲食店における注文システム例文帳に追加
ORDER SYSTEM FOR RESTAURANT - 特許庁
写真プリント注文受付装置例文帳に追加
プリント注文受付端末装置例文帳に追加
PRINT ORDER RECEIVING TERMINAL DEVICE - 特許庁
プリント注文受付端末装置例文帳に追加
PRINT ORDER RECEPTION TERMINAL DEVICE - 特許庁
「お兄ちゃん、門までかけっこしよう」例文帳に追加
"Tony, I shall race you to the gate," - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
注文システムとその注文受付サーバ及び注文方法例文帳に追加
ORDER SYSTEM, ORDER RECEPTION SERVER THEREFOR AND ORDERING METHOD - 特許庁
掌紋照合における掌紋表示方法及び掌紋照合装置例文帳に追加
PALM PRINT DISPLAY METHOD IN PALM PRINT COLLATION, AND PALM PRINT COLLATION DEVICE - 特許庁
注文受付プログラム及び注文受付端末並びに注文受付方法例文帳に追加
ORDER RECEPTION PROGRAM, ORDER RECEPTION TERMINAL AND METHOD FOR RECEIVING ORDER - 特許庁
門番は門を通りぬけるのを許してくれた。例文帳に追加
The gatekeeper permitted me through the gate. - Tatoeba例文
「この時計合ってるの?」「合ってるはずだよ。電波時計だもん」例文帳に追加
"Is this clock on time?" "It should be. It gets set automatically." - Tatoeba例文
彼は質問をしました、避けられない質問を何度も…例文帳に追加
he was asking questions, unavoidable questions, persistently... - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |