意味 | 例文 (999件) |
やったねの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1224件
ちまたではインターネットなるものがはやっています。例文帳に追加
People are talking about this "Internet" phenomenon. - Tanaka Corpus
すると、ほどなくして刀伊の船がやって来た。例文帳に追加
After a while, the Toi's ship came back. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
少年が一人やってきて、少女の脇に立ちました。例文帳に追加
A little boy came and stood by the girl's side: - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
16 先生による続きの物語:どうやって船を見捨てたか例文帳に追加
16 Narrative Continued by the Doctor: How the Ship Was Abandoned - Robert Louis Stevenson『宝島』
「あんた」や「やっぱ好きやねん」などの彼の曲は1980年代にとても人気だった。例文帳に追加
In the 1980's, his songs like "Anta" and "Yappa Sukiyanen" were very popular. - 浜島書店 Catch a Wave
そんで、たぶん、おまえらは助け船がやってくることもしらねぇんだろ?例文帳に追加
And maybe, perhaps, you didn't know there was a consort coming either? - Robert Louis Stevenson『宝島』
少年たちが元気にサッカーをやっています。例文帳に追加
The boys are energetically playing soccer. - Weblio Email例文集
あなたはどうやってお金を得ていますか?例文帳に追加
How are you getting money? - Weblio Email例文集
仏教は一千年以上も前に日本にやってきた.例文帳に追加
It was over a thousand years ago that Buddhism was first introduced into Japan. - 研究社 新和英中辞典
大工さんが家の屋根の修理を手際よくやってくれた.例文帳に追加
The carpenter did a good job of fixing the roof of my house. - 研究社 新和英中辞典
長年の苦労の末にやっと完成した.例文帳に追加
He accomplished it after many years' labor. - 研究社 新和英中辞典
時折彼は熱心のあまりに行き過ぎをやった.例文帳に追加
He was occasionally carried away by his enthusiasm. - 研究社 新和英中辞典
幾度やっても駄目だから断念した例文帳に追加
I tried and failed so many times that I gave up the attempt in despair―gave it up as a bad job. - 斎藤和英大辞典
英語を三年もやったら話せるわけだ例文帳に追加
If he has been studying English for three years, he must be able to speak it. - 斎藤和英大辞典
英語を十年もやったらよほどできるはずだ例文帳に追加
If he has studied English for ten years, he ought to be a pretty good scholar. - 斎藤和英大辞典
彼は投機をやってみようという念を起こした例文帳に追加
He thought of engaging in speculation. - 斎藤和英大辞典
その老人は子ギツネをわなから放してやった。例文帳に追加
The old man freed the little fox from the trap. - Tatoeba例文
その二人の少年は1度もうまくやっていけたことがない。例文帳に追加
The two boys never get along. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |