例文 (999件) |
わいずまにずむの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 25518件
蚊に食われたところがまだむず痒い.例文帳に追加
The mosquito bites are still itching. - 研究社 新和英中辞典
(彼は善いのも悪いのもかまわずに)やたらに本を読む例文帳に追加
He is an indiscriminate reader. - 斎藤和英大辞典
まず第一に私はジムを訪ねなければならない。例文帳に追加
First of all, I have to call on Jim. - Tatoeba例文
まず第一に私はジムを訪ねなければならない。例文帳に追加
First of all I have to call on Jim. - Tanaka Corpus
天候のいかんにかかわらず駅へ迎えに参ります。例文帳に追加
Rain or shine, I will come to meet you at the station. - Tatoeba例文
天候のいかんにかかわらず駅へ迎えに参ります。例文帳に追加
Rain or shine, I will come to meet you at the station. - Tanaka Corpus
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。例文帳に追加
Like it or not, you must do it. - Tatoeba例文
百枚の字札を五十枚ずつに分け、それぞれのチームに渡す。例文帳に追加
Each group has fifty tori-fuda. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。例文帳に追加
During the class she fell asleep in spite of herself. - Tatoeba例文
授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。例文帳に追加
During the class she fell asleep in spite of herself. - Tanaka Corpus
また、第1特図ゲームと第2特図ゲームは同時に行われず、どちらか一方が行われる。例文帳に追加
The first and second games are carried out one at a time, not simultaneously. - 特許庁
また、第1特図ゲームと第2特図ゲームは同時に行われず、どちらか一方が行われる。例文帳に追加
The first and second special pattern games are carried out one at a time, not simultaneously. - 特許庁
私は以前君にまずお母さんに頼むべきだと言ったよ。例文帳に追加
I told you before that you should ask your mother first. - Tatoeba例文
私は以前君にまずお母さんに頼むべきだと言ったよ。例文帳に追加
I told you before that you should ask your mother first. - Tanaka Corpus
まず、m(m≦n)個のノズル群における吐出タイミング同士のずれ時間の組み合わせを設定する。例文帳に追加
First, the combination of the deviation time among the delivery timings in the group of m (m≤n) nozzles is set. - 特許庁
わが妻は いたく恋ひらし 飲む水に 影さへ見えて 世に忘られず例文帳に追加
Waga tsuma ha Itaku koirashi Nomu mizuni Kagesae miete Yoni wasurarezu - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ズームアップ時には、まず撮影部21Bのズームレンズ11Bのみをテレ側に移動する。例文帳に追加
Only a zoom lens 11B of an imaging unit 21B is moved to a tele-side at the time of zoom-in. - 特許庁
そうすれば他の人にあまり迷惑がかからずにすむだろう.例文帳に追加
That would save other people a lot of trouble. - 研究社 新和英中辞典
雨が止むまで、私たちはずっと図書館にいた。例文帳に追加
I was in the library the whole time until the rain stopped. - Weblio Email例文集
あなたが望むと望まざるとに関わらず、いずれ、全てのものから離れなくてはならない時が来ます。例文帳に追加
Thou must one day be separated from all, whether thou wilt or wilt not. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
暑い時期にはあまり行われず、寒い時期に多く行われる傾向にある。例文帳に追加
Warming Japanese sake is rare during hot season, but often done during cold season. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
まず第一に,君は若く,第二にはハンサムだ例文帳に追加
Well, in the first place you are young, and in the second place you are handsome. - Eゲイト英和辞典
また、身分にこだわらず、民と同じように町の若者とも戯れていた。例文帳に追加
In addition, he played with young people in town like common people without regard to social status. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
洗わずに炊ける無洗米も市販されている。例文帳に追加
No-wash rice, that does not have to be washed before cooking, is also sold commercially. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
いずれにせよ、君は好むと好まないにかかわらず早く出発する必要がある。例文帳に追加
In any case, you have to leave early, whether you like it or not. - Tatoeba例文
いずれにせよ、君は好むと好まないにかかわらず早く出発する必要がある。例文帳に追加
In any case, you have to leave early, whether you like it or not. - Tanaka Corpus
好むと好まざるとにかかわらず、英語は学ばなければなりません。例文帳に追加
You must learn English whether you like it or not. - Tatoeba例文
好むと好まざるとにかかわらず、英語は学ばなければなりません。例文帳に追加
You must learn English whether you like it or not. - Tanaka Corpus
毎日、日記をつけるのは、むずかしいと分かった。例文帳に追加
I found it difficult to keep a diary every day. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |