例文 (999件) |
わたさこの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49929件
下記(a)成分をわたに適用する、わたのボリュームを向上させるための(a)成分の使用。例文帳に追加
The following component (a) is applied to cotton to increase the volume of cotton. - 特許庁
わたしは地に倒れ,『サウロ,サウロ,なぜわたしを迫害するのか』と自分に言う声を聞きました。例文帳に追加
I fell to the ground, and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’ - 電網聖書『使徒行伝 22:7』
わたしが自分の父の業を行なっていないのなら,わたしを信じるのをやめなさい。例文帳に追加
If I don’t do the works of my Father, don’t believe me. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 10:37』
その男は警察へ引き渡された。例文帳に追加
The man was handed over to the police. - Tatoeba例文
その男は警察へ引き渡された。例文帳に追加
The man was handed over to the police. - Tanaka Corpus
わたしは海外のサイトから、チケットを買うことに慣れた。例文帳に追加
I got used to buy a ticket via an foreign website. - Weblio Email例文集
私は私の連絡先をまだ教えることができません。例文帳に追加
I can't give out my contact information again. - Weblio Email例文集
わたしはそのような状況を観察したことがありません。例文帳に追加
I have never observed this kind of situation. - Weblio Email例文集
わたしは、販売時点広告の作成を担当する。例文帳に追加
I am in charge of the making of point of purchase advertisements. - Weblio Email例文集
わたしは半年ぶりにこのサイトにアクセスしました例文帳に追加
It's been six months since I last accessed this site. - Weblio Email例文集
それが私の間違いであったことを私は潔く認める。例文帳に追加
I'm ready to admit that it was my fault. - Tatoeba例文
そのときはじめてわたしはそのことを悟った。例文帳に追加
I realized it only then. - Tatoeba例文
12歳のとき私はその川を泳いで渡ることができた。例文帳に追加
I could swim across the river when I was twelve. - Tatoeba例文
真宗で七夜にわたって行われる報恩講例文帳に追加
a Buddhist rite which is carried out through seven days of the Shinshu - EDR日英対訳辞書
綿繰り車で綿の種を取り去ることができる例文帳に追加
to be able to remove cotton seeds using a cotton gin - EDR日英対訳辞書
それが私の間違いであったことを私は潔く認める。例文帳に追加
I'm ready to admit that it was my fault. - Tanaka Corpus
そのときはじめてわたしはそのことを悟った。例文帳に追加
I realized it only then. - Tanaka Corpus
12歳のとき私はその川を泳いで渡ることができた。例文帳に追加
I could swim across the river when I was twelve. - Tanaka Corpus
この叫びはノーウッド中に響きわたったに違いない。例文帳に追加
The shout must have rung over Norwood. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |