ステッキを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 162件
「ステッキについて言えば、ミスター・ホームズ、ご承知のとおり、犯罪者はときに混乱のあまり、冷静な人間ならやらないようなことをやってしまうものですよ。例文帳に追加
``As to the stick, Mr. Holmes, you know as well as I do that a criminal is often flurried, and does such things, which a cool man would avoid. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
彼は常に地面をステッキでたたきながら非常にゆっくりと僕たちの方に向かって歩き、あまりゆっくりなので僕は彼が草の中に何かを探していると思った。例文帳に追加
He walked towards us very slowly, always tapping the ground with his stick, so slowly that I thought he was looking for something in the grass. - James Joyce『遭遇』
彼は十一月のたそがれを、頑丈なハシバミのステッキで地面を規則正しく打ち、黄褐色の『メイル』のへりをぴったりしたリーファーコートの脇ポケットからのぞかせながら急いで歩いた。例文帳に追加
He walked along quickly through the November twilight, his stout hazel stick striking the ground regularly, the fringe of the buff Mail peeping out of a side-pocket of his tight reefer overcoat. - James Joyce『痛ましい事件』
1923年12月27日、難波大助(なんばだいすけ)が虎ノ門で第48帝国議会の開院式に向かう摂政・皇太子裕仁親王(後の昭和天皇)の車に向けてステッキ状の拳銃を発砲・狙撃し、現行犯で逮捕された暗殺未遂事件。例文帳に追加
The Toranomon Incident was an assassination attempt occurred on December 27, 1923 at Toranomon, by Daisuke NANBA who fired a stick-shaped gun at Imperial Prince Hirohito (later the Emperor Showa), then-regent and crown prince, when Prince was heading by car for the opening ceremony of the 48th Imperial Diet, and Nanba was arrested red-handed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ピッカー10はピッカーガイド9に遊嵌された形態であるため、小型、軽量に構成することができ、小径通路13及び大径通路14との間の隙間を利用してステッキ4の円弧運動を相殺する方向に迅速に変位することができる。例文帳に追加
Since the picker 10 is in a freely fitted state to the picker guide 9, the picker is lightly constructed in a small size and quickly displaced in a direction to cancel the circular arc movement of the stick 4 by using a gap between a small-diameter passage 13 and a large-diameter passage 14. - 特許庁
このような構成のウォーキングステッキ1では、グリップ3を手で握ったときに指と指の間を通るシャフト2の首下部分が細径部2bとなっていることにより、この部分が邪魔とならずにグリップ3を違和感なく握ることができる。例文帳に追加
As the neck part of the shaft 2 being the narrow diameter part 2b made between a finger and another finger gives no annoyance to a user when the grip 3 is gripped by the hand, the walking stick 1 of such a structure allows the user to grip the grip 3 without a sense of discomfort. - 特許庁
シャフト2と、このシャフト2の上端部に取り付けられたグリップ3と、前記グリップ3を手で握ったときにその腕を支持するための腕支持部材5と、を備えたウォーキングステッキ1であって、前記腕支持部材5の位置を調整可能に構成する。例文帳に追加
The walking stick 1 is composed of a shaft 2, a grip 3 mounted on the upper end of the shaft 2, and an arm support member 5 for supporting the arm when the grip 3 is held by hand, wherein the position of the arm support member 5 is adjustably structured. - 特許庁
長尺のシャフト2と、このシャフト2の上端部にT字状に取り付けられるグリップ3と、により構成されるウォーキングステッキ1において、シャフト2におけるグリップ3の直下の首下部分に、それより下方のシャフト本体部2aよりも細い径に形成された細径部2bを設ける。例文帳に追加
In a walking stick 1 composed of a long shaft 2 and a grip 3 attached to the upper end of the shaft 2 in a T-shape, a narrow-diameter part 2b whose diameter is narrower than that of a shaft body part 2a is provided under the neck part directly below the grip 3 of the shaft 2. - 特許庁
本発明は、杖ステッキ取り付け四段切り替えステンレス三本スパイク足を雪上、氷上、室内、夏用、四段切り替えがスプリングストップピン四段切り替え操作が誰でもワンタッチで出来る為、老人、体の不自由な方にでも安心して使用出来ます。例文帳に追加
This invention enables anyone including the old and handicapped to mount the 4-shift stainless steel 3-spike (spring stop pins) feet on the walking stick at the flip of a switch for walking on snow, on ice, in room, and in summer. - 特許庁
長尺のシャフト2と、このシャフト2の上端部にT字状に取り付けられるグリップ3と、により構成されるウォーキングステッキ1において、グリップ3を手で握ったときにその腕を支持するための腕支持部材5をシャフト2に着脱自在に取り付けた構成とする。例文帳に追加
The walking stick 1 consisting of a long shaft 2 and a grip 3 fitted to the upper end of the shaft 2 into a T-shape, is constituted so that an arm support member 5 for supporting the arm in the case of gripping a grip 3 with the hand is freely attachably and detachably fitted to the shaft. - 特許庁
この目盛6に合わせて上部シャフト2に対し下部シャフト3をスライドさせて伸縮調整を行うことにより、簡単かつ確実にウォーキングステッキ1の長さを身長に合った最適の長さに調整することができる。例文帳に追加
By flexibly adjusting the length of the walking stick 1 by sliding the lower shaft 3 relative to the upper shaft 2 corresponding to the scale 6, the length of the walking stick can simply and reliably be adjusted to the optimal length corresponding to the height. - 特許庁
ペットの糞を入れる用便袋をステッキ形状の棒部10に着脱自在に取り付け可能なペット用携帯トイレは、ペットの用便袋40を着脱自在に取り付け可能な略三角形状の用便袋取付枠30と、この用便袋取付枠30が回動自在にヒンジによって連結された蓋18とを備えている。例文帳に追加
The portable pet for the pet, which can detachably attach an excrement bag for receiving the excrement of the pet to a walking stick-like rod portion 10, comprises an approximately triangle-like excrement bag-attaching frame 30 to which a pet excrement bag 40 can detachably be attached, and a lid 18 rotatably connected to the excrement bag-attaching frame 30 through a hinge. - 特許庁
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |