1016万例文収録!

「ファリントン」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ファリントンの意味・解説 > ファリントンに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ファリントンを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 28



例文

ファリントン例文帳に追加

"Farrington?  - James Joyce『カウンターパーツ』

ファリントンをここへ寄越せ!」例文帳に追加

"Send Farrington here!"  - James Joyce『カウンターパーツ』

ファリントンが皆に酒をおごった。例文帳に追加

Farrington stood a drink all round.  - James Joyce『カウンターパーツ』

あきれたよ、ファリントン、君は楽観的だな!」例文帳に追加

Upon my word, Farrington, you take things easy!"  - James Joyce『カウンターパーツ』

例文

次にはファリントンが一杯おごった。例文帳に追加

Farrington stood a drink in his turn.  - James Joyce『カウンターパーツ』


例文

ファリントンは非常に真剣で断固たる顔つきだった。例文帳に追加

Farrington looked very serious and determined.  - James Joyce『カウンターパーツ』

ファリントンはその男に向かって激しく食ってかかった。例文帳に追加

said Farrington fiercely, turning on the man.  - James Joyce『カウンターパーツ』

今回は彼がビターを飲んだのでファリントンは大いにほっとした。例文帳に追加

Much to Farrington's relief he drank a glass of bitter this time.  - James Joyce『カウンターパーツ』

ファリントンの目はたえず若い女の一人の方ヘとさまよっていた。例文帳に追加

Farrington's eyes wandered at every moment in the direction of one of the young women.  - James Joyce『カウンターパーツ』

例文

とオハロランがファリントンの顔の凶暴な表情に気づいて言った。例文帳に追加

said O'Halloran, observing the violent expression of Farrington's face.  - James Joyce『カウンターパーツ』

例文

年配哲学者の教えの豊かな経験内容 − ベンジャミン・ファリントン例文帳に追加

the rich experiential content of the teachings of the older philosophers- Benjamin Farrington  - 日本語WordNet

これに対してファリントンはそいつを早くあけてもう一杯やろうと仲間に言った。例文帳に追加

At this Farrington told the boys to polish off that and have another.  - James Joyce『カウンターパーツ』

物の道理に明確な考えを持つファリントンは仲間に、やはりアポリナリスをやるかと尋ねた。例文帳に追加

Farrington, who had definite notions of what was what, asked the boys would they have an Apollinaris too;  - James Joyce『カウンターパーツ』

オハロランが彼とレナードは行くがファリントンは奥さんがいるから行かないだろうと言った。例文帳に追加

O'Halloran said that he and Leonard would go, but that Farrington wouldn't go because he was a married man;  - James Joyce『カウンターパーツ』

ファリントンがちょうど次の皆の分をおごっている時ウェザースが戻ってきた。例文帳に追加

Farrington was just standing another round when Weathers came back.  - James Joyce『カウンターパーツ』

ファリントンは彼女がとても優雅に、非常によく動かすふくよかな腕をうっとりと見つめた。例文帳に追加

Farrington gazed admiringly at the plump arm which she moved very often and with much grace;  - James Joyce『カウンターパーツ』

ファリントンはそれに応えて袖をまくり上げ彼の二頭筋を仲間に見せた。例文帳に追加

Farrington pulled up his sleeve accordingly and showed his biceps muscle to the company.  - James Joyce『カウンターパーツ』

ファリントンの額には静脈が浮き立ち、ウェザースの青白い顔色が真っ赤に変わった。例文帳に追加

The veins stood out on Farrington's forehead, and the pallor of Weathers' complexion changed to peony.  - James Joyce『カウンターパーツ』

果てしなく入り組んだガス灯のともる街路を疾走し、やっと私たちはファリントン街へ出た。例文帳に追加

We rattled through an endless labyrinth of gas-lit streets until we emerged into Farrington Street.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

ファリントンの顔をめがけてミスター・アランがこぶしを振り回した様子を彼がやって見せた時にはみんなが大笑いした。例文帳に追加

Everyone roared laughing when he showed the way in which Mr. Alleyne shook his fist in Farrington's face.  - James Joyce『カウンターパーツ』

そぼ降る雨が冷たい街路に落ちており、バラスト・オフィスに着いた時にファリントンがスコッチ・ハウスを提案した。例文帳に追加

Rain was drizzling down on the cold streets and, when they reached the Ballast Office, Farrington suggested the Scotch House.  - James Joyce『カウンターパーツ』

オハロランが一回みんなにおごり、それからファリントンがもう一回みんなにおごり、ウェザースがそのもてなしはあまり気前がよすぎると抗議した。例文帳に追加

O'Halloran stood a round and then Farrington stood another round, Weathers protesting that the hospitality was too Irish.  - James Joyce『カウンターパーツ』

するとファリントンのどんよりと濁った目は彼がからかわれているのはわかっているというしるしにいやらしく一座をにらんだ。例文帳に追加

and Farrington's heavy dirty eyes leered at the company in token that he understood he was being chaffed.  - James Joyce『カウンターパーツ』

ウェザースが仲間に二頭筋を見せてはひどく自慢するので他の二人はファリントンに国の名誉に力を貸せと言ったのだ。例文帳に追加

Weathers was showing his biceps muscle to the company and boasting so much that the other two had called on Farrington to uphold the national honour.  - James Joyce『カウンターパーツ』

ファリントンの顔の暗赤色はこんな青二才に負けてしまったという怒りと屈辱とで血が上っていっそう濃くなった。例文帳に追加

Farrington's dark wine-coloured face flushed darker still with anger and humiliation at having been defeated by such a stripling.  - James Joyce『カウンターパーツ』

それから彼が「さあこれなる我が友、クールになことお望みのままだ」と言ってファリントンをまねると、ファリントンの方はどんよりと濁った目の奥から仲間を眺め、にっこりしたり、時にはこぼれた酒のしずくを下唇を使って口ひげから吸い出したりした。例文帳に追加

Then he imitated Farrington, saying, "And here was my nabs, as cool as you please,"while Farrington looked at the company out of his heavy dirty eyes, smiling and at times drawing forth stray drops of liquor from his moustache with the aid of his lower lip.  - James Joyce『カウンターパーツ』

ノーズィ・フリンはデイビー・バーンのいつもの隅に座っていたが、その話を聞くと、そんな気の利いたのは聞いたことがないと言ってファリントンにハーフを一杯おごった。例文帳に追加

Nosey Flynn was sitting up in his usual corner of Davy Byrne's and, when he heard the story, he stood Farrington a half-one, saying it was as smart a thing as ever he heard.  - James Joyce『カウンターパーツ』

例文

しかし彼は、その逆ねじは牧歌詩の中の寛大な羊飼い風のものであり、ファリントンの逆ねじのようにうまくはないと認めなければならなかった。例文帳に追加

but, as the retort was after the manner of the liberal shepherds in the eclogues, he had to admit that it was not as clever as Farrington's retort.  - James Joyce『カウンターパーツ』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS