不意を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 715件
不意に何かが起こったに違いない.例文帳に追加
Something unexpected must have happened to him. - 研究社 新和英中辞典
不意の客のための予備室がある.例文帳に追加
We have a spare room for unexpected guests [visitors]. - 研究社 新和英中辞典
油断に乗じて不意を打たれる例文帳に追加
to be taken off one's guard - 斎藤和英大辞典
油断して不意打ちを喰らう例文帳に追加
to be taken off one's guard - 斎藤和英大辞典
不意打ちを喰わぬように用心せよ例文帳に追加
Be on your guard against a surprise! - 斎藤和英大辞典
敵は不意を打たれてうろたえた例文帳に追加
The enemy, taken by surprise, were thrown into confusion. - 斎藤和英大辞典
油断をして不意を打たるるな例文帳に追加
Don't suffer yourself to be taken off your guard! - 斎藤和英大辞典
敵は不意を打たれて狼狽した例文帳に追加
The enemy, taken by surprise, were thrown into confusion. - 斎藤和英大辞典
不意に電気がすべて消えた。例文帳に追加
All of a sudden, all the lights went out. - Tatoeba例文
不意に縮小するか中止になる例文帳に追加
diminish or discontinue abruptly - 日本語WordNet
不意にあとかたもなく消える例文帳に追加
to disappear unexpectedly leaving nothing behind - EDR日英対訳辞書
不意に強い勢いでぶつける例文帳に追加
to unexpectedly bump strongly into something - EDR日英対訳辞書
早朝不意に敵を攻める例文帳に追加
to make a surprise attack early in the morning - EDR日英対訳辞書
不意のでき事に驚きあわてる例文帳に追加
to be surprised and confused by an unexpected affair - EDR日英対訳辞書
不意打ちになると見こんでいた。例文帳に追加
Their hope was to surprise it, - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
彼は私たちの会話に不意に言葉をさしはさんだ。例文帳に追加
He interjected himself into our conversation. - Weblio英語基本例文集
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |