例文 (63件) |
不明ですの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 63件
彼は3年前から行方不明です。例文帳に追加
He has been missing since three years ago. - Weblio Email例文集
彼はまだ意識不明ですか?例文帳に追加
Is he still unconscious? - Weblio Email例文集
その発生原因は不明です。例文帳に追加
The cause of that outbreak is unknown. - Weblio Email例文集
火災の原因は不明です。例文帳に追加
The cause of the fire was unknown. - Tatoeba例文
彼は何を言っているのか意味不明です。例文帳に追加
I don't understand at all what he is saying. - Weblio Email例文集
彼女の国籍と本名は不明です。例文帳に追加
Her nationality and real name are unknown. - Weblio Email例文集
私はそれがどちらの言葉を意味するのか不明です。例文帳に追加
I am unclear about which word means that. - Weblio Email例文集
不具合の原因は今のところまだ不明です。メールで書く場合 例文帳に追加
The cause of the malfunction is still unknown. - Weblio Email例文集
蚊よけブレスレットは効果があるのか不明です。例文帳に追加
It is unclear whether mosquito-repellent bracelets are effective. - 時事英語例文集
私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。例文帳に追加
As far as I know, she is still missing. - Tatoeba例文
精密検査をしないと、詳細は不明です。例文帳に追加
The details are unknown unless precise inspection is done. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。例文帳に追加
As far as I know, she is still missing. - Tanaka Corpus
その災害で数人が行方不明になった。例文帳に追加
Several people went missing in that fire. - Weblio Email例文集
ご不明点などがありましたら、お手数ですがお電話いただけると幸いです。メールで書く場合 例文帳に追加
Please call us if there is anything unclear. - Weblio Email例文集
もし不明な部分が見つかりましら、質問しても宜しいですか?例文帳に追加
If any unclear points are found, may I ask you about them? - Weblio Email例文集
勝浦沖で遭難した人たちの安否は未だに不明です.例文帳に追加
The fate [What has become] of the people shipwrecked off Katsuura is still unknown. - 研究社 新和英中辞典
それらの生態は多くが不明のままなので,それらを見つけることは困難です。例文帳に追加
As their ecology remains largely unknown, it's difficult to find them. - 浜島書店 Catch a Wave
そして、処理部180は、料金報知形態設定手段で少なくとも料金の不明な有料経路区間に対し料金が不明である旨、あるいは合計料金が不明確な金額である旨を案内報知手段にて、報知させる。例文帳に追加
The processing part 180 causes a guide advising means to advise the driver that a toll is unknown at least for a toll route zone of which the toll is unknown, or the total toll is unclear. - 特許庁
彼女は不明な点は確認も怠りませんし、きっちりと仕事をこなしてくれている印象です。例文帳に追加
My impression is that she does not neglect to confirm anything she is not clear on, and she does her job very well and thoroughly. - Weblio Email例文集
この交通事故で、運転手は生きているのかそれとも死んだのかは不明です。例文帳に追加
It is unclear whether the driver in that traffic accident is alive or dead. - Weblio Email例文集
科学者達は新薬を発見し続けていますから、意識不明の人にも希望は常にあるのです。例文帳に追加
Scientists have been discovering new drugs, so there is always hope for someone in a coma. - Tatoeba例文
科学者達は新薬を発見し続けていますから、意識不明の人にも希望は常にあるのです。例文帳に追加
Scientists have been discovering new drugs, so there is always hope for the unconscious person. - Tanaka Corpus
その後晩年の消息は不明で、「宿木」で既に故人であることが知られるのみである。例文帳に追加
His later years were not known, and the only thing that is known in the chapter of 'Yadorigi' (The Ivy), is that he already passed away. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。例文帳に追加
But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. - Tatoeba例文
しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。例文帳に追加
But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. - Tanaka Corpus
そのセルに入れる値が不明であるとか、デフォルト値を指定しておきたい(例えばユーザについての情報を取得する場合など) といった場合です。例文帳に追加
Perhaps you do not know the value for a cell, or you want to insert a default value - ie. - PEAR
享年は不明だが、永禄12年(1569年)時点で既に信長に仕えていた記録があり、非常に長命であった事は事実である。例文帳に追加
The age at Kanetoshi's death is unknown, but an existing record shows that he served Nobunaga in 1569, which proves that he lived quite a long life. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
代々周防国で周防権介を世襲した在庁官人の出であること以外は不明である。例文帳に追加
Nothing has been made clear, except for the fact that it came from Zaichokanjin (the local officials in Heian and Kamakura periods) who had been appointed to Suo no Gon no suke (supernumerary vice governor of Suo Province) by heredity for generations in Suo Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さて、あなたのこの手紙ですがね、ウィンディバンクさん、『e』はどの場合も上が少し不明瞭ですし、『r』の尻尾がわずかに欠けていますでしょう。例文帳に追加
Now, you remark in this note of yours, Mr. Windibank, that in every case there is some little slurring over of the 'e,' and a slight defect in the tail of the 'r.' - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
処理部180は、料金報知形態設定手段で少なくとも1つの有料移動区間の区間料金が不明確であることを認識すると案内報知手段にて、合計料金が不明確な料金である旨を意味する例えば「合計料金は約4900円です」などの音声を音声出力部150に発音させる。例文帳に追加
The processing part 180 makes a speech output part 150 produce a speech such as "the sum of tolls is approximately 4,900 yen" indicating that the sum of tolls is not clear at a guidance announcing means when a toll announcing form setting means recognizes that the section toll of at least one toll section of movement is not clear. - 特許庁
例文 (63件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |