何が何でもの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 457件
高校時代は何でもやってみることができるはずです。例文帳に追加
High school days are when you can try anything. - Tanaka Corpus
君は何でもかんでも手を出したがる。例文帳に追加
You want to have a finger in every pie, don't you? - Tanaka Corpus
君がしなさいと言う事は何でもする。例文帳に追加
I'll do everything you tell me to do. - Tanaka Corpus
何でも困ったことが起こったら来なさい。例文帳に追加
Call on us in case of any difficulties. - Tanaka Corpus
何でも好きなものを召し上がって下さい。例文帳に追加
Help yourself to anything you like. - Tanaka Corpus
何でもご自由に召し上がってください。例文帳に追加
Help yourself to anything you'd like to eat. - Tanaka Corpus
何でもお好きなものを召し上がって下さい。例文帳に追加
Help yourself to anything you like. - Tanaka Corpus
メグは日本について何でも知りたがる。例文帳に追加
Meg is curious to know everything about Japan. - Tanaka Corpus
お母さんが何でもしてあげるから。例文帳に追加
I, your mother, will take care of everything for you. - Tanaka Corpus
お腹がすいていると何でもおいしい。例文帳に追加
It goes without saying that hunger is the best sauce. - Tanaka Corpus
お前は何でも針小棒大に言う悪い癖がある。例文帳に追加
You have a habit of exaggerating everything. - Tanaka Corpus
お好きなものは何でも自由に召し上がって下さい。例文帳に追加
Please help yourself to any food you like. - Tanaka Corpus
あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。例文帳に追加
That guard tends to do everything by the book. - Tanaka Corpus
いくら何でも本文が全く残っていないのはおかしい。例文帳に追加
It would be strange for the text not to survive at all. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
何でも完璧にこなすと思っていた人が失敗をする例文帳に追加
Even the one we thought could do it perfectly could mess up. - 京大-NICT 日英中基本文データ
犬が下にあるものを何でも口に入れます例文帳に追加
Anything on the ground goes into the dog's mouth. - 京大-NICT 日英中基本文データ
だって、わしが何でもできると思いこんでおったからな。例文帳に追加
because they imagined I could do anything. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
願えば何でも君は手に入れられる。例文帳に追加
Make a wish and you can get anything. - Weblio Email例文集
彼女は問題以外の何でもなかった。例文帳に追加
She was nothing but trouble. - Weblio Email例文集
私たちはそれ以外のことなら何でも協力します。例文帳に追加
We will cooperate with anything except for that. - Weblio Email例文集
私たちは何でもお話できる間柄になりたいです。例文帳に追加
We want to become someone who can talk about anything. - Weblio Email例文集
君のことは何でも知ってるよ。いつも頑張ってるね。例文帳に追加
I know everything about you, like how you always work hard. - 時事英語例文集
彼女は何でもお金に換算して考える。例文帳に追加
She thinks of everything in terms of money. - Tatoeba例文
彼は殺人以外のことなら何でもするだろう。例文帳に追加
He will do anything but murder. - Tatoeba例文
彼は何でも金銭の立場から考える。例文帳に追加
He thinks of everything in terms of money. - Tatoeba例文
彼は何でもお金という点から考えている。例文帳に追加
He thinks of everything in terms of money. - Tatoeba例文
女というものは何でもお金に換算して考える。例文帳に追加
A woman thinks of everything in terms of money. - Tatoeba例文
何でもかんでも疑ってかかりすぎなんだよ。例文帳に追加
You're too suspicious about everything. - Tatoeba例文
メアリーはキャベツ以外の野菜なら何でも好きだよ。例文帳に追加
Mary likes all vegetables except cabbage. - Tatoeba例文
メアリーはキャベツ以外の野菜なら何でも食べるよ。例文帳に追加
Tom will eat any vegetable other than cabbage. - Tatoeba例文
軽々しく何でも他人にしゃべるさま例文帳に追加
being able to tell people anything easily - EDR日英対訳辞書
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |