例文 (655件) |
優士の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 655件
優勝は好敵手同士で争われた.例文帳に追加
The final game was played between the two well‐matched teams [players]. - 研究社 新和英中辞典
富士の優美な姿が西の空を背景に麗々と現れた例文帳に追加
The graceful Fuji was boldly relieved against the western sky. - 斎藤和英大辞典
富士の優姿が西の空を背景に麗々と現れた例文帳に追加
The graceful Fuji was boldly relieved against the western sky―sharply outlined against the western sky. - 斎藤和英大辞典
学士院賞という,優れた研究業績に与える賞例文帳に追加
a prize awarded for achievements in an academic field, called Academy Prize - EDR日英対訳辞書
勇敢で不屈の意思を持った彼は優秀な兵士だった。例文帳に追加
Possessed of a brave and resolute will, he was a good soldier. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
日馬富士関は五月場所で14勝を挙げて優勝した。例文帳に追加
Harumafuji won the May tournament with 14 wins. - 浜島書店 Catch a Wave
横綱日(はる)馬(ま)富(ふ)士(じ)関が九州場所優勝例文帳に追加
Yokozuna Harumafuji Wins Kyushu Tournament - 浜島書店 Catch a Wave
——騎士(ナイト)の穏やかな青い目と優しげなほほえみ例文帳に追加
--the mild blue eyes and kindly smile of the Knight - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
私の夢は人に頼られる優しい看護士になることです。例文帳に追加
My dream is to become a kind nurse who people depend on. - Weblio Email例文集
私の夢は人に頼られる優しい看護士になることです。例文帳に追加
My dream is to become a kind nurse whom people rely on. - Weblio Email例文集
表はウーマンリブの闘士だが心の中は優しい奴だよ.例文帳に追加
On the outside she is a Women's Lib activist, but on the inside a gentle girl. - 研究社 新和英中辞典
その復調著しい力士は今場所の優勝を期待されている.例文帳に追加
That sumo wrestler, who has almost recovered his usual form, is expected to win the coming tournament. - 研究社 新和英中辞典
あの力士も今場所で優勝を争う一人かもしれない.例文帳に追加
That sumo wrestler may be one of the possible winners of this tournament. - 研究社 新和英中辞典
パターソン博士:まさか。彼女はその子猫に大変優しくしました。例文帳に追加
Dr. Patterson: Oh, no! She was very gentle with him. - Tatoeba例文
日本学士院という,功績のあった学者を優遇するための栄誉機関例文帳に追加
a prestigious institution at which a meritorious scholar is well treated, called the {Japan Academy} - EDR日英対訳辞書
パターソン博士:まさか。彼女はその子猫に大変優しくしました。例文帳に追加
Dr. Patterson: Oh, no! She was very gentle with him. - Tanaka Corpus
1955年 第6回ブルーリボン賞男優助演賞:「血槍富士」、「ここに泉あり」例文帳に追加
1955 - Best Supporting Actor Prize of the sixth Blue Ribbon Prize "Chiyari Fuji", "Kokoni izumi ari" - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
更にその中の優秀者から針博士は選任されたのである。例文帳に追加
Hari hakase was selected from top performers among graduates. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼はまた,優勝を果たしたわずか7人目の外国生まれの力士である。例文帳に追加
He is also only the seventh foreign-born wrestler to win the cup. - 浜島書店 Catch a Wave
法政大学が富士大学を5-1で破り,8度目の優勝を果たした。例文帳に追加
Hosei University beat Fuji University 5-1 to win its eighth championship. - 浜島書店 Catch a Wave
日(はる)馬(ま)富(ふ)士(じ)関,横綱としての初優勝を全勝で飾る例文帳に追加
Harumafuji Wins First Title as Yokozuna With Perfect Record - 浜島書店 Catch a Wave
モンゴル人横綱の日(はる)馬(ま)富(ふ)士(じ)関(28)が15勝無敗で優勝した。例文帳に追加
Mongolian yokozuna Harumafuji, 28, won the title with a perfect 15-0 record. - 浜島書店 Catch a Wave
この勝利により,日馬富士関は逆転不可能な差をつけ,優勝を決めた。例文帳に追加
With this win, Harumafuji established an insurmountable lead and secured the title. - 浜島書店 Catch a Wave
日馬富士関が白鵬関を寄り切り,通算6度目の優勝を果たした。例文帳に追加
Harumafuji forced Hakuho out of the ring and won the sixth tournament of his career. - 浜島書店 Catch a Wave
日馬富士関の前回の本場所優勝は今年の1月だった。例文帳に追加
Harumafuji's last tournament victory was in January of this year. - 浜島書店 Catch a Wave
関脇照(てる)ノ(の)富(ふ)士(じ)関が幕内初優勝を果たした。例文帳に追加
Sekiwake Terunofuji won the makuuchi title for the first time. - 浜島書店 Catch a Wave
彼は「白鵬に勝った瞬間,照ノ富士の優勝が頭に浮かんだ。」と述べた。例文帳に追加
He said, "The moment I beat Hakuho, I knew Terunofuji would win the tournament." - 浜島書店 Catch a Wave
彼は幕内力士になってわずか8場所目で初優勝した。例文帳に追加
He won his first title in only his eighth tournament as a makuuchi wrestler. - 浜島書店 Catch a Wave
みんなは彼が優れた戦士になると思い、すばらしい贈物をくれた。例文帳に追加
They thought that he would be a good warrior, and gave him splendid presents, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
候補要素グループ化手段27は、第1の優劣表を基に、優劣関係がある候補要素同士をグループ化し、グループ内の候補要素同士の優劣が定義された優劣表(第2の優劣表)を生成する。例文帳に追加
A candidate element grouping means 27 groups together candidate elements in dominant-subordinate relationships according to a first dominance table, and generates dominance tables (second dominance tables) defining dominant-subordinate relationships in the groups of candidate elements. - 特許庁
これとは別に教育組織として技術官僚の中で学識・技術の優秀な人物から選ばれた医博士・針博士・按摩博士・呪禁博士が各1置かれていた。例文帳に追加
Moreover, Tenyakuryo had an educational organization that was headed by an "I-hakase" (Master of Medicine), a "Hari-hakase" (Master of Acupuncture), an "Anma-hakase" (Master of Massage), and a "Jugon-hakase" (Master of Necromancy), who were selected as excellent in their knowledge and medical techniques from all technocrats. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
逆に言えば、いくら武芸に優れていて身分が高くても、出生が武士身分でない限り武士とは認められなかった。例文帳に追加
On the other hand, even if someone excelled in military arts and were high in rank, he could not be admitted as bushi unless they originated from a samurai status. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
白鵬関は横綱日(はる)馬(ま)富(ふ)士(じ)関との取組に敗れ,照ノ富士関との優勝決定戦に持ち込むことができなかった。例文帳に追加
Hakuho lost his bout against yokozuna Harumafuji and failed to force a playoff with Terunofuji. - 浜島書店 Catch a Wave
錘同士が緩んで脱落するのを防止することができ、錘同士の着脱性に優れた釣り用錘を提供する。例文帳に追加
To provide a sinker for fishing preventing loosening of mutual sinkers and falling off thereof, and having excellent demountability of the mutual sinkers. - 特許庁
例文 (655件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |