1016万例文収録!

「優士」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 優士に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

優士の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 655



例文

雅な紳例文帳に追加

a courtly gentleman  - 日本語WordNet

れた兵例文帳に追加

a good soldier  - EDR日英対訳辞書

雅に装った紳例文帳に追加

the elegantly attired gentleman  - 日本語WordNet

彼は秀な海軍官候補生だ。例文帳に追加

He is an excellent midshipman.  - Weblio英語基本例文集

例文

えりぬきのれた兵例文帳に追加

a soldier selected for his/her excellence  - EDR日英対訳辞書


例文

私の夢はしい看護になることです。例文帳に追加

My dream is to become a kind nurse.  - Weblio Email例文集

勝は好敵手同で争われた.例文帳に追加

The final game was played between the two well‐matched teams [players].  - 研究社 新和英中辞典

美な姿が西の空を背景に麗々と現れた例文帳に追加

The graceful Fuji was boldly relieved against the western sky.  - 斎藤和英大辞典

姿が西の空を背景に麗々と現れた例文帳に追加

The graceful Fuji was boldly relieved against the western skysharply outlined against the western sky.  - 斎藤和英大辞典

例文

彼は若いけれども秀な弁護である。例文帳に追加

Young as he is, he is a good lawyer. - Tatoeba例文

例文

君は非常に秀な弁護になれる気がする。例文帳に追加

I have a feeling you'll be a very good lawyer. - Tatoeba例文

院賞という,れた研究業績に与える賞例文帳に追加

a prize awarded for achievements in an academic field, called Academy Prize  - EDR日英対訳辞書

秀な弁護が彼女の事件を弁護します例文帳に追加

An excellent lawyer will plead her case. - Eゲイト英和辞典

勇敢で不屈の意思を持った彼は秀な兵だった。例文帳に追加

Possessed of a brave and resolute will, he was a good soldier. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼は若いけれども秀な弁護である。例文帳に追加

Young as he is, he is a good lawyer.  - Tanaka Corpus

君は非常に秀な弁護になれる気がする。例文帳に追加

I have a feeling you'll be a very good lawyer.  - Tanaka Corpus

日馬富関は五月場所で14勝を挙げて勝した。例文帳に追加

Harumafuji won the May tournament with 14 wins.  - 浜島書店 Catch a Wave

テンマ博はメトロシティの秀な科学者だ。例文帳に追加

Dr. Tenma is a brilliant scientist in Metro City.  - 浜島書店 Catch a Wave

横綱日(はる)馬(ま)富(ふ)(じ)関が九州場所例文帳に追加

Yokozuna Harumafuji Wins Kyushu Tournament - 浜島書店 Catch a Wave

照(てる)ノ(の)富(ふ)(じ)関が本場所初例文帳に追加

Terunofuji Wins First Sumo Tournament Title - 浜島書店 Catch a Wave

——騎(ナイト)の穏やかな青い目としげなほほえみ例文帳に追加

--the mild blue eyes and kindly smile of the Knight  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

たちに対する彼の越が、彼を嬉しがらせるのだ。例文帳に追加

The command pleased him.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

私の夢は人に頼られるしい看護になることです。例文帳に追加

My dream is to become a kind nurse who people depend on.  - Weblio Email例文集

私の夢は人に頼られるしい看護になることです。例文帳に追加

My dream is to become a kind nurse whom people rely on.  - Weblio Email例文集

弁護を志望して[学位を取るため, 等コースをめざして]勉強する.例文帳に追加

read for the bar [a degree, honors]  - 研究社 新英和中辞典

表はウーマンリブの闘だが心の中はしい奴だよ.例文帳に追加

On the outside she is a Women's Lib activist, but on the inside a gentle girl.  - 研究社 新和英中辞典

その復調著しい力は今場所の勝を期待されている.例文帳に追加

That sumo wrestler, who has almost recovered his usual form, is expected to win the coming tournament.  - 研究社 新和英中辞典

あの力も今場所で勝を争う一人かもしれない.例文帳に追加

That sumo wrestler may be one of the possible winners of this tournament.  - 研究社 新和英中辞典

パターソン博:まさか。彼女はその子猫に大変しくしました。例文帳に追加

Dr. Patterson: Oh, no! She was very gentle with him. - Tatoeba例文

日本学院という,功績のあった学者を遇するための栄誉機関例文帳に追加

a prestigious institution at which a meritorious scholar is well treated, called the {Japan Academy}  - EDR日英対訳辞書

パターソン博:まさか。彼女はその子猫に大変しくしました。例文帳に追加

Dr. Patterson: Oh, no! She was very gentle with him.  - Tanaka Corpus

1955年 第6回ブルーリボン賞男助演賞:「血槍富」、「ここに泉あり」例文帳に追加

1955 - Best Supporting Actor Prize of the sixth Blue Ribbon Prize "Chiyari Fuji", "Kokoni izumi ari"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更にその中の秀者から針博は選任されたのである。例文帳に追加

Hari hakase was selected from top performers among graduates.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼はまた,勝を果たしたわずか7人目の外国生まれの力である。例文帳に追加

He is also only the seventh foreign-born wrestler to win the cup.  - 浜島書店 Catch a Wave

法政大学が富大学を5-1で破り,8度目の勝を果たした。例文帳に追加

Hosei University beat Fuji University 5-1 to win its eighth championship.  - 浜島書店 Catch a Wave

日(はる)馬(ま)富(ふ)(じ)関,横綱としての初勝を全勝で飾る例文帳に追加

Harumafuji Wins First Title as Yokozuna With Perfect Record  - 浜島書店 Catch a Wave

モンゴル人横綱の日(はる)馬(ま)富(ふ)(じ)関(28)が15勝無敗で勝した。例文帳に追加

Mongolian yokozuna Harumafuji, 28, won the title with a perfect 15-0 record.  - 浜島書店 Catch a Wave

この勝利により,日馬富関は逆転不可能な差をつけ,勝を決めた。例文帳に追加

With this win, Harumafuji established an insurmountable lead and secured the title.  - 浜島書店 Catch a Wave

日馬富関が白鵬関を寄り切り,通算6度目の勝を果たした。例文帳に追加

Harumafuji forced Hakuho out of the ring and won the sixth tournament of his career. - 浜島書店 Catch a Wave

日馬富関の前回の本場所勝は今年の1月だった。例文帳に追加

Harumafuji's last tournament victory was in January of this year. - 浜島書店 Catch a Wave

関脇照(てる)ノ(の)富(ふ)(じ)関が幕内初勝を果たした。例文帳に追加

Sekiwake Terunofuji won the makuuchi title for the first time. - 浜島書店 Catch a Wave

彼は「白鵬に勝った瞬間,照ノ富勝が頭に浮かんだ。」と述べた。例文帳に追加

He said, "The moment I beat Hakuho, I knew Terunofuji would win the tournament." - 浜島書店 Catch a Wave

彼は幕内力になってわずか8場所目で初勝した。例文帳に追加

He won his first title in only his eighth tournament as a makuuchi wrestler. - 浜島書店 Catch a Wave

みんなは彼がれた戦になると思い、すばらしい贈物をくれた。例文帳に追加

They thought that he would be a good warrior, and gave him splendid presents,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

候補要素グループ化手段27は、第1の劣表を基に、劣関係がある候補要素同をグループ化し、グループ内の候補要素同劣が定義された劣表(第2の劣表)を生成する。例文帳に追加

A candidate element grouping means 27 groups together candidate elements in dominant-subordinate relationships according to a first dominance table, and generates dominance tables (second dominance tables) defining dominant-subordinate relationships in the groups of candidate elements. - 特許庁

これとは別に教育組織として技術官僚の中で学識・技術の秀な人物から選ばれた医博・針博・按摩博・呪禁博が各1置かれていた。例文帳に追加

Moreover, Tenyakuryo had an educational organization that was headed by an "I-hakase" (Master of Medicine), a "Hari-hakase" (Master of Acupuncture), an "Anma-hakase" (Master of Massage), and a "Jugon-hakase" (Master of Necromancy), who were selected as excellent in their knowledge and medical techniques from all technocrats.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

逆に言えば、いくら武芸にれていて身分が高くても、出生が武身分でない限り武とは認められなかった。例文帳に追加

On the other hand, even if someone excelled in military arts and were high in rank, he could not be admitted as bushi unless they originated from a samurai status.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

白鵬関は横綱日(はる)馬(ま)富(ふ)(じ)関との取組に敗れ,照ノ富関との勝決定戦に持ち込むことができなかった。例文帳に追加

Hakuho lost his bout against yokozuna Harumafuji and failed to force a playoff with Terunofuji. - 浜島書店 Catch a Wave

錘同が緩んで脱落するのを防止することができ、錘同の着脱性にれた釣り用錘を提供する。例文帳に追加

To provide a sinker for fishing preventing loosening of mutual sinkers and falling off thereof, and having excellent demountability of the mutual sinkers. - 特許庁

例文

糸条4a〜4c同もバインダーにより面接着で接着されるため、糸条同の接着強度、ネットの保形性にもれる。例文帳に追加

Since the threads 4a-4c are also face-bonded together by means of a binder, the strength of the adhesion of the threads to one another, and the shape retention of the net are also excellent. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS