例文 (105件) |
喝 かつの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 105件
あの男は恐喝取財を働く例文帳に追加
He blackmails people. - 斎藤和英大辞典
「とすると脅喝(きょうかつ)している奴は何者だろう」例文帳に追加
``And who is the blackmailer?'' - Conan Doyle『黄色な顔』
人を恐喝して秘密情報をもらさせる.例文帳に追加
blackmail a person into revealing secret information - 研究社 新英和中辞典
彼は恐喝されて徒党に加盟したのだ例文帳に追加
He was intimidated into joining the conspirators. - 斎藤和英大辞典
喝食物という,能楽の曲例文帳に追加
a piece of noh music about a young man who is half-priest and half-layman, called {'kassiki-mono'} - EDR日英対訳辞書
観客の喝釆を受けるための大袈裟な動作例文帳に追加
exaggerated actions done to receive an applause from the audience - EDR日英対訳辞書
喝食(かっしき)『自然居士(能)』、『花月(能)』等。例文帳に追加
Kasshiki: "Jinen Koji" (Jinen the Lay Monk), "Kagetsu" (Noh), etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
清吉夫婦は図に乗って恐喝する。例文帳に追加
Pushing their luck, Seikichi and Osayo keep blackmailing him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意にそまぬ事があると一喝にあう。例文帳に追加
It is said he barked when he encountered unwilling things. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あのドアの家を、私は恐喝の館と呼んでます。例文帳に追加
Black-Mail House is what I call that place with the door, in consequence. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
その恐喝者たちは彼からもっと金を搾り取るつもりだった例文帳に追加
Those blackmailers intended to squeeze more money out of him. - Eゲイト英和辞典
しかしながら、吉晴らを恫喝して追い返したと言われている。例文帳に追加
However, it is said that Ieyasu intimidated Yoshiharu and others to make them go away. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
演奏が終わると,彼は,総立ちの聴衆から拍手喝(かっ)采(さい)を受けた。例文帳に追加
After the performance, he received a standing ovation from the audience. - 浜島書店 Catch a Wave
だけどね、フックを支えていた恐喝行為は、千に一つも弁解できない。例文帳に追加
but the slavery that held him and his country was a thousand times less justifiable. - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
また、大阪市内のカツ丼屋には、「喝鈍」「祭太鼓」など、この「別れ」を標準とする店も多い。例文帳に追加
In many katsudon restaurants in Osaka City such as 'Katsudon' and 'Matsuridaiko,' it is treated as a standard. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私たちは恐喝計画と、最終的には報復合戦に無理やり誘い込まれる。例文帳に追加
We will be forced into a blackmail scheme and ultimately a game of revenge. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
幼い頃、本願寺は衰退期であったために南禅寺に喝食として出された。例文帳に追加
Because Hongan-ji Temple was declining in power when he was a child, he was sent to Nanzen-ji Temple as Kasshiki (postulant). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中世以降の禅林(禅宗寺院)に於いても、稚児・喝食は主に男色、衆道の対象であった。例文帳に追加
Even at the Zen temples after the medieval period, chigo and katsujiki had been mainly considered male homosexuals. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
方丈前の石庭は昭和末期に細合喝堂和尚の監修の元造られた。例文帳に追加
The stone garden in front of the hojo was created in the late Showa period under the supervision of High Priest Katsudo HOSOAI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
3人の暗殺者が襲ってきたが、以蔵が1人を切り捨て一喝すると残り2人は逃亡した。例文帳に追加
Three assassins attacked Kaishu, but when Izo cut one of them down and gave a roar, the remaining two assassins ran away. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
イベントの参加者はみな驚いて,彼に盛大な拍手喝(かっ)采(さい)を送りました。例文帳に追加
Everyone at the event was surprised and gave him a big round of applause. - 浜島書店 Catch a Wave
上意下達方式では、社会的地位はおもに恐喝力へのアクセス能力によって決まってくる。例文帳に追加
In command hierarchies, social status is primarily determined by access to coercive power. - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
例文 (105件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |