堅苦しいを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 56件
堅苦しい文体.例文帳に追加
a stiff style of writing - 研究社 新英和中辞典
大げさで堅苦しい例文帳に追加
exaggeratedly proper - 日本語WordNet
うん... なんか堅苦しい例文帳に追加
Yeah... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
堅苦しいことはぬきにしましょう。例文帳に追加
Let's dispense with formalities. - Tatoeba例文
儀式ばらずに;堅苦しい形式抜きで例文帳に追加
without ceremony - Eゲイト英和辞典
彼らは堅苦しいあいさつを交わした例文帳に追加
They exchanged stiff greetings. - Eゲイト英和辞典
堅苦しいことはぬきにしましょう。例文帳に追加
Let's dispense with formalities. - Tanaka Corpus
堅苦しい語[表現, 文体] 《たとえば cease (=stop), commence (=begin), purchase (=buy), vessel (=ship) など》.例文帳に追加
formal words [expressions, style] - 研究社 新英和中辞典
堅苦しい言葉で[(注意して)正確に]話す.例文帳に追加
speak [talk] like a book - 研究社 新英和中辞典
普段は 堅苦しいことはせんが 今回は特別だ例文帳に追加
We ah, don't normally stand on ceremony here, but ah, this is a special occasion. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
堅苦しい家庭環境から逃げることを切望しているティーンエイジャー例文帳に追加
teenagers eager to escape restrictive home environments - 日本語WordNet
素直でよく気が付き、堅苦しい所もなく魅力的な性格であった。例文帳に追加
He was ductile and bright, and had an attractive character, being far from stiffness. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
僕は この国の売春禁止法は むしろ 大げさで堅苦しい気がするね例文帳に追加
I find the anti prostitution laws in this country rather victorian. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
同意するわ ハワードはいつでも 堅苦しいお母さんっ子だった例文帳に追加
No, I agree. I mean, howard always was a prissy mama's boy. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
私はこれは非常に退屈で 堅苦しい分野だと思っていましたが例文帳に追加
Which I always thought was a very staid and proper field - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
私はこの手法しか知りません 生真面目で堅苦しい手法です例文帳に追加
It's the only style I know. and it's very kind of staid and formal. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
彼らは感じて踊ってないみたい うんざりして堅苦しい例文帳に追加
They're not really feeling it though, are they? they look bored stiff. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
人々が彼らのスピーチを修正しようとする時、彼らは堅苦しい発音を開発する例文帳に追加
when people try to correct their speech they develop a stilted pronunciation - 日本語WordNet
瞳に宿っていた堅苦しい光が和らぎ、うらやましげな賞賛の色を帯びた。例文帳に追加
The formal light in her eye softened to envious admiration. - O Henry『ハーレムの悲劇』
この特質は、かれの堅苦しい仕草のそこかしこに、落ち着きのなさという形で絶えず飛び出してきた。例文帳に追加
This quality was continually breaking through his punctilious manner in the shape of restlessness. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
晩餐はやや格式張ってはいたものの、堅苦しい挨拶抜きで行われた。例文帳に追加
Dinner passed off that evening without a word of politics and little enough but ceremonial trifles. - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
貞徳の一門による俳諧連歌は「貞門派」と呼ばれ一時代を築き、堅苦しい正統の連歌をしのぐ程の人気を誇った。例文帳に追加
Haikai renga, as created by the Teitoku School, were called 'Teimon ha' (Teimon School), characterizing a period in history, and their popularity nearly exceeded that of the stiff, orthodox renga. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それにより、一般には流派の本質ではない「礼儀作法=堅苦しい=小笠原」イメージがついてしまっている。例文帳に追加
Due to this, an image of 'courtesy and manners = strict and rigid = Ogasawara' developed, although as a rule this was not what the school advocated. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |