1016万例文収録!

「夢夏」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 夢夏に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

夢夏の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 16



例文

草や兵どもがの跡。例文帳に追加

Summer grasses, all that remain of warriors' dreams. - Tatoeba例文

の衰えの中でを見る。例文帳に追加

Dreaming as the summers die:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

あなたと過ごしたのように楽しかった。例文帳に追加

The summer that I spent with you was as fun as a dream.  - Weblio Email例文集

草や 兵(つはもの)どもが のあと例文帳に追加

Mounds of summer grass - the place where noble soldiers one time dreamed a dream  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

二画集 の巻(洛陽堂1910年)例文帳に追加

"Yumeji Gashu - Natsunomaki" (A collection of Yumeji's illustrations - Summer volume) (Rakuyodo, 1910)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

「天才卓球少女」が,このを実現する。例文帳に追加

The "girl genius of table tennis" will realize her dream this summer.  - 浜島書店 Catch a Wave

草や兵どもがの跡(なつくさやつわものどもがゆめのあと):岩手県平泉町例文帳に追加

Natsu-kusa ya/tsuwamono-domo ga/yume no ato (Mounds of summer grass - the place where noble soldiers one time dreamed a dream): Hiraizumi-cho, Iwate Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

辞世の句は「の夜の 路はかなき 後の名を 雲井にあげよ 山ほととぎす」。例文帳に追加

His death poem was: 'My life was like an empty dream in a summer night. Little cuckoo, fly high above the clouds to hand down my name to posterity.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

辞世の句は「はかなくも三十年のはさめにけり赤間の関のの夜の雲」。例文帳に追加

At his death, he wrote the last poem as "after thirty years I awoke from my empty dream, it was like the clouds floating across Akamagaseki in the summer night."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

兄の英(えい)樹(じゅ)さんとともに,歩選手ははスケートボード,冬はスノーボードの練習を積んだ。例文帳に追加

With his older brother, Eiju, Ayumu practiced skateboarding during the summer and snowboarding in the winter. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

慶應義塾大学卒業後の1920年に『真の夜の』で岡田嘉子と共演して俳優デビューする。例文帳に追加

After graduating from Keio University, Yamamoto debuted as an actor in "Manatsu no yo no yume" (A Midsummer Night's Dream) costarring with Yoshiko OKADA in 1920.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

期など強い日差しによって冷房の需要が高まるため、その太陽の熱を利用して冷房を行う空調装置が見られている。例文帳に追加

To solve the problem of dreaming of an air conditioner for performing cooling by using solar heat for an increase in demand for cooling by the strong sunlight in the summer. - 特許庁

そして、読者の中に、この美しく無邪気な真の夜のに腹を立てるような、わけの分からぬ人などいないことを私は望んでいるのだ。例文帳に追加

And I hope none of my readers will be so unreasonable as to be offended with a pretty, harmless Midsummer Night's Dream.  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

「古池や蛙飛込む水の音」(柿衞文庫に直筆の短冊が現存する)、「荒海や佐渡に横たふ天の河」、「草や兵(つはもの)どもがのあと」などが有名である。例文帳に追加

His famous haiku include 'Furu ike ya/kawazu tobikomu/mizu no oto' (Ah! The ancient pond, as a frog takes the plunge, sound of the water) (An autograph tanzaku (long, narrow card on which Japanese poems are written vertically) exists in Kakimori Bunko (a museum - library for the Kakimori Collection)), 'Ara umi ya/Sado ni yokotau/ama no gawa' (Turbulent sea, above Sado, stretches the Milky Way), 'Natsu-kusa ya/tsuwamono-domo ga/yume no ato' (Mounds of summer grass - the place where noble soldiers one time dreamed a dream).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その誓いを成就した日の夜のこと、彼のに3匹の猿の姿をした鞠の精霊が現れ、その名前(安林(アリ)、春陽花(ヤウ)、桃園(オウ))が鞠を蹴る際の掛声になったと言われている。例文帳に追加

It is said that at the night of the day when the oath was taken, three kemari spirits appeared as three monkeys playing kemari in his dream, that were called as Geanrin (ari), Shunyoka (yau), and Toen (ou) became the shouts when kicking a kemari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そして、が来て、ジェハンじいさんが再びよくなったときも、ジェハンじいさんは外に出かける必要はなく、朝は小屋の戸口に座って中庭の戸口から二人が出かけるのを見送り、ちょっと昼寝してを見て、少しお祈りをして、そして3時になるとまた目を覚まして二人が帰ってくるのを待つのでした。例文帳に追加

that Jehan Daas himself, when the summer came and he was better again, had no need to stir out, but could sit in the doorway in the sun and see them go forth through the garden wicket, and then doze and dream and pray a little, and then awake again as the clock tolled three and watch for their return.  - Ouida『フランダースの犬』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS