1016万例文収録!

「承漢」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 承漢に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

承漢の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 23



例文

詩の起句と例文帳に追加

the opening line and the developing line of a Chinese poem  - EDR日英対訳辞書

詩で起転結の4句からなる絶句の第2句例文帳に追加

the second line of a Chinese quatrain poem  - EDR日英対訳辞書

他に「古活字本」(流布系)「前田家本」「久兵乱記」「久軍物語」などがあり、文体はすべて和混淆体である。例文帳に追加

Other variant manuscripts are 'Kokatsuji bon' (old movable type imprints) (popular edition line), 'Maedake bon,' 'Jokyu heiran ki,' 'Jokyu ikusa Monogatari,' and so on, which were all written in mixed writing style of Japanese and Chinese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原敦基(ふじわらのあつもと、永元年(1046年)-嘉元年(1106年))は、平安時代後期の廷臣、詩人。例文帳に追加

FUJIWARA no Atsumoto (1046-1106) was a court official and a composer of Chinese poems during the late Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

元々、口説話として伝えられたものが『後書』や『白氏文集』など籍の影響を受けて一旦は文の形で完成されたが、後に平仮名で書き改められたと考えられている。例文帳に追加

Under the influence of the Chinese books like "History of the Later han Dynasty" and "Bai-Shi Wen Ji," the original tale, which had been passed on by word of mouth, was once written down in Chinese, and then it seems to have been rewritten in kana later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

都良香(みやこのよしか、和(日本)元年(834年)-元慶3年2月25日(旧暦)(879年3月25日))は、平安時代前期の詩人・文人。例文帳に追加

MIYAKO no Yoshika (834 - March 25, 879) was a literatus and kanshi (Chinese verse) poet who lived in the early Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大友村主氏は諸蕃(渡来人の子孫)で、『続日本後紀』和(日本)四年十二月条に「後献帝苗裔也」とある。例文帳に追加

The Otomo-suguri clan was Shoban (descendent of people from overseas) and it said 'he was the descendent of Kentei (the last emperor) of the Later Han Dynasty' in the Article of January, 838 of "Shoku Nihon Koki" (Later Chronicle of Japan Continued).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの私記は、文で書かれた『日本書紀』を本来の伝形態に戻って解釈することに力を注いでいると考えられている。例文帳に追加

It is considered that these private notes concentrated on the interpretation of the "Nihonshoki" written in kanbun (Sino-Japanese) from the viewpoint of its original form of lore.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、現存する最古のサンスクリット(梵字)本は、法隆寺所蔵の8世紀後半(伝では609年請来)の写本とされる貝葉本であり、訳経典より時代を下る。例文帳に追加

However, the oldest existing Sanskrit book is the Baiyo-bon edition housed at Horyu-ji Temple, which is said to be a manuscript from the latter part of the eighth century (introduced in 609 according to a legend), and it was written in a later age than the time when Buddhist sutras were translated into Chinese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

籍などを参照したと考えられ、完成した内容を持つ『竹取物語』とは異なり、今昔所収の説話は口頭伝されてきた「竹取の翁の物語」の古態を伝えているのではないかと想定されている。例文帳に追加

The tale collected in Konjaku Monogatari seems to have been referred to the Chinese books, being different from the consummate work of "Taketori Monogatari," and has been assumed that it told an old form of 'The Tale of Taketori no Okina,' which had been handed down orally.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

楽琵琶の譜面のように字で記されるものは、中国の敦煌で発見された琵琶譜とも類似点が多く、さらに古い大陸から伝わった様式が多く継されている。例文帳に追加

The musical score written in Chinese characters, such as that of the Gakubiwa instrument, has many similarities to a biwa musical score discovered in Dun Huang, China, and several older forms introduced from the Asian continent have been inherited.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

唐時代には細々と伝されてきたとする孔子の道に対する系譜が作られ、自己をその最後に置く道統論が盛んになった。例文帳に追加

Genealogy was created for the way of Koshi, which was quietly being passed down during the Han and Tang eras, and discussions about how a saint initiated another into Tao within Confucianism, where people would put themselves at the end of the genealogy, became popular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天は、景初暦の冬至が後四分暦の観測値に従っていたため、実際の冬至より3日もずれいていることを指摘し、天体観測のやり直しを行っている。例文帳に追加

He Chengtian pointed out that the winter solstice in the Jingchu calendar was three days away from the actual winter solstice because it was based on measurements used in the quartered calendar of the Later Han Dynasty, and conducted astronomical observation again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、こうした歴史の知識を必要とするのは公文書や詩などの文章作成においてであり、文章道と重複するという考えから和_(日本)3年3月8日_(旧暦)(834年4月20日)に紀伝道と文章道は統合された。例文帳に追加

However, such knowledge of history was required when creating documents such as official documents and Chinese poetry, and Kidendo (the study of the histories) was integrated with Monjodo (literature) on April 1, 836 by the idea that it overlapped with Monjodo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古くから女帝(呉音じょてい、音にょたい)と呼ばれることが多かったが、皇位継問題の議論が盛んとなった2004年以降、日本の公文書や報道等では女性天皇の表現が用いられるようになった。例文帳に追加

They were often called female Emperor (they were also called Jotei in Goon and Nyotai in Karagoe), after there was active argument of the issue of Imperial succession since 2004, they were commonly called female Emperor in an official document or in the publication.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菅原道真(すがわらのみちざね、みちまさ、どうしん、正字体では菅原道眞、和(日本)12年6月25日(旧暦)(845年8月1日)-延喜3年2月25日(旧暦)(903年3月31日))は日本の平安時代の学者、詩人、政治家である。例文帳に追加

SUGAWARA no Michizane (his name can also be read as Michimasa and Doshin) (August 5, 845 - March 31, 903) was a scholar, composer of Chinese poems, and a politician who lived in the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三善清行(みよしきよゆき/きよつら、和(日本)14年(847年)-延喜18年12月7日_(旧暦)(919年1月16日)あるいは延喜18年12月6日_(旧暦)(919年1月15日)は平安時代中期の学者。例文帳に追加

Kiyoyuki (also called Kiyotsura) MIYOSHI (847-January 16, 919 or January 15, 919) was a scholar of the Chinese classics in the middle Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現存する季宗の作品としては『中右記紙背詩集』に、暦3年(1079年)9月に自邸で開催した作文会における1首がある。例文帳に追加

One of Suemune's surviving poems was the one that he created at a sakumone poetry contest held at his own residence in October 1079, and it was included in "Chuyuki Shihai Kanshishu" (Collection of Old Chinese Poems in the Diary of a court official).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方医学の流入で崩壊の危機に瀕している事態を憂慮した平城天皇は、諸国の国造以下の有力な豪族・旧家や神社に対して伝する古医方を提出させた。例文帳に追加

Concerned about the possibility of Koiho being taken over by Chinese medicine, Emperor Heizei made a request to shrines, powerful local ruling families and old families in each province to submit their own Koiho that had been passed down through generations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、和(日本)5年(839年)を最後に遣唐使が中絶(寛平6年(894年)廃止)されると、音を日本国内で用いる必要性がほとんど失われ、音道は急激に衰退する。例文帳に追加

But after the Japanese envoy to the Chinese Tang Dynasty ceased in 839, there were hardly any need for the Han pronunciations of Chinese characters in Japan, and as such, Ondo's popularity declined rapidly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そしてその後の治・寿永の乱、鎌倉幕府成立、久の乱を経て13世紀半ば、鎌倉を追われた前将軍宗尊親王が京都に到着する1266年(文永3年)7月20日の条までの87年間を、武家政権や社会の動きを鎌倉幕府将軍の年代記というスタイルで、貴族の日記と同じように和風文で記述されている。例文帳に追加

The work was written in a mixed writing style of Japanese and Chinese loanwords or passages just like diaries written by court nobles, and it takes the form of a chronicle of the Kamakura shogun, containing records of 87 years, which begin with the Jisho-Juei War through the establishment of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and the Jokyu Disturbance, until the middle of the 13th century of Imperial Prince Munetaka's arrival at Kyoto on July 20, 1266, who was a retired shogun expelled from Kamakura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、物語内容に反体制な要素が認められることから当時権力を握っていた藤原氏の係累ではなく、学・仏教・民間伝に精通し、仮名文字を操ることができ、貴重だった紙の入手も可能な人物で性別は男性だったのではないかと推定されている。例文帳に追加

Also, there is something antiestablishment in the tale, so the author couldn't have been a descendant of the Fujiwara clan who held power in those days, therefore it is considered that the tale would have been written by a male writer who was familiar with the study of the Chinese classics, Buddhism, folklore, and able to write kana letters on paper, which was precious.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『謝書』の戎良や、『旧唐書』列伝第137の安金蔵は、自分の誠意を証明するため自分の腹や胸を刀で引き裂き、内臓を取り出して見せた(安金蔵は外科手術によって命を取り留め、武則天からその忠勇を激賞された)。例文帳に追加

Rong Liang in "Xie Cheng Hou Han Shu" and An Jinzang in the 137th volume of "Jiu Tang Shu" both cut open their abdomen or chest with a sword and removed their internal organs for all to see in order to prove their devotion (An Jinzan survived due to surgery and his loyalty and bravery were highly praised by Wu Zetian).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS