1016万例文収録!

「様一郎」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 様一郎に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

様一郎の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8



例文

結城無二三についての事績は、「國民新聞」記者であり、のちに「帝国新聞」創刊にも携わっていた息子・結城禮一郎(ゆうき れいいちろう・1878年~1939年10月17日)による書『お前たちのおじい』に詳しい。例文帳に追加

The achievement of Munizo YUKI was told in detail in "Omaetachi no Ojiisama" by his son, Reiichiro YUKI (1878-October 17, 1939), who was the reporter of 'The Kokumin Shinbun' (The National Newspaper) and also involved with the first publication of 'The Teikoku Shinbun' (The Newspaper of the Empire).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戊辰戦争では、米沢藩の宮島誠一郎と会談して会津藩「帰正」の周旋を建白させるなど、木戸孝允と同に寛典論者であった。例文帳に追加

Same as Koin KIDO, he was an advocator of the lenient policy and in the Boshin War; he had a meeting with Seiichiro MIYAJIMA of the Yonezawa Domain to make him commit the facilitation of the Aizu Domain's 'Kisho' (rectification and reinsertion).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寝殿造、書院造、数寄屋造など日本の住宅の伝統的式を合わせ取り入れた建物で傳次郎の構想に基づき数寄屋師の笛吹嘉一郎が施工した。例文帳に追加

Kaichiro USUI, a Sukiya architect, built the above buildings based on Denjiro's ideas, incorporating Japanese traditional architectural styles such as Shinden-zukuri, Shoin-zukuri, and Sukiya-zukuri.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本書は無二三の子息・禮一郎が、自分の子(無二三の孫)たちに口伝しているかのような文体で書かれており、生活感ある描写(下駄箱の上に無二三が使っていた棒術の棒がある、など)によって真実味あふれる資料として扱われていたが、以下のな疑問点も指摘されている。例文帳に追加

The actual book was treated as a reference which seemed to be filled with reality (such as there was a stick-like stick on top of a shoe cupboard) and written in an oral style of the son of Munizo, Reiichiro YUKI, telling his son (the grandson of Munizo), but following points were doubtful.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

近衛の後を承けたのは前枢密院議長の平沼騏一郎だったが、平沼内閣には近衛内閣から法相(兼逓相)、文相、内相、外相、商工相(兼拓務相)、海相、陸相の七閣僚が留任したうえ、枢密院に転じた近衛自身も班列としてこれに名を連ねたため、あたかも首をすげ替えただけの相を呈すことになった。例文帳に追加

Konoe was succeeded by former Chairman of the Privy Council, Kiichiro HIRANUMA, but with the Minister of Law (and Minister of Communications and Transportation), the Internal Minister, the Foreign Minister, the Minister of Commerce (and Minister of the Colonies), the Minister of the Navy and the Minister of the Army remaining in office, and Konoe himself joining the Privy Council and becoming a minister without portfolio), Hiranuma's cabinet appeared the same as Konoe's with just a different head.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

今般、河野主一郎、山野田一輔の両士を敵陣に遣はし候儀、全く味方の決死を知らしめ、且つ義挙の趣意を以て、大義名分を貫徹し、法庭に於て斃れ候賦(つもり)に候間、一統安堵致し、此城を枕にして決戦可致候に付、今一層奮発し、後世に恥辱を残さざる、覚悟肝要に可有之候也。例文帳に追加

This time, I sent Shuichiro KONO and Ippo YAMANODA to the enemy base to inform the enemy that we are ready to die, and I also intend to die at based on legitimate reason and with justification up to the end; All of you should feel relieved, and it is vital to resolve not to leave disgrace to later generations, through making more strenuous efforts, because we should fight the last fight, considering dying in this castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2003年12月11日、於:東京(仮訳)日本国の小泉純一郎内閣総理大臣とマレーシアのアブドゥラ・アフマッド・バダウィ首相は、長い年月にわたる実りある協力を通じて両国が発展させてきた緊密な経済的かつ戦略的結びつきに満足の意を表明し、そのような緊密な結びつきが両国及び両国の国民に々な経済的及び戦略的な利益と機会をもたらしてきたことを高く評価した。例文帳に追加

11th December 2003 in Tokyo 1. The Prime Minister of Japan, His Excellency Mr. Junichiro Koizumi, and the Prime Minister of Malaysia, His Excellency Dato’ Seri Abdullah bin Haji Ahmad Badawi, expressed satisfaction on the existing close economic and strategic relations between the two countries that have been forged through fruitful co-operation over the years, and recognised with great appreciation that such close ties have fostered mutual economic and strategic benefits and opportunities for the two countries and their peoples. - 経済産業省

例文

1.日本国の小泉純一郎内閣総理大臣とマレーシアのアブドゥラ・アフマッド・バダウィ首相は、長い年月にわたる実りある協力を通じて両国が発展させてきた緊密な経済的かつ戦略的結びつきに満足の意を表明し、そのような緊密な結びつきが両国及び両国の国民に々な経済的及び戦略的な利益と機会をもたらしてきたことを高く評価した。両首脳は、両国の経済連携を更に強化することが可能であり、また望ましいことを確認し、日・マレーシア経済連携協定(JMEPA)のかたちで二国間の永続的な枠組みを創設することを決定した。例文帳に追加

1. The Prime Minister of Japan, His Excellency Mr. Junichiro Koizumi, and the Prime Minister of Malaysia, His Excellency Dato’ Seri Abdullah bin Haji Ahmad Badawi, expressed satisfaction on the existing close economic and strategic relations between the two countries that have been forged through fruitful co-operation over the years, and recognised with great appreciation that such close ties have fostered mutual economic and strategic benefits and opportunities for the two countries and their peoples. Reaffirming the feasibility and desirability of further strengthening their economic partnership, the two Prime Ministers have decided to create an enduring framework between the two countries in the form of the Japan-Malaysia Economic Partnership Agreement (JMEPA).  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS