意味 | 例文 (805件) |
正直なの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 805件
正直な点[正直であること]からだけでも彼を尊敬すべきだ.例文帳に追加
We must respect him if only for his honesty [if only because he's honest]. - 研究社 新英和中辞典
どんな質問にも正直に答えなければならない。例文帳に追加
I have to answer everything honestly no matter what kind of question it is. - Weblio Email例文集
まず第一に、あなたは正直でなければならない。例文帳に追加
To begin with, you must be honest. - Tatoeba例文
まず第一に、あなたは正直でなければならない。例文帳に追加
To begin with, you must be honest. - Tanaka Corpus
私は自分に正直にならなくてはいけない。例文帳に追加
I have to be honest with myself. - Weblio Email例文集
曲がったことをしなく[正直に]なる; かたぎになる.例文帳に追加
go straight - 研究社 新英和中辞典
正直で潔癖な政治家などまれにしか存在しない.例文帳に追加
Honest and upright politicians rarely exist. - 研究社 新和英中辞典
正直な人なら誰がそんなことをしようか。例文帳に追加
Who that is honest will do such a thing? - Tatoeba例文
正直きみに教師になる素質はないと思うな。例文帳に追加
Honestly, I don't think you have what it takes to become a teacher. - Tatoeba例文
正直な人なら誰がそんなことをしようか。例文帳に追加
Who that is honest will do such a thing? - Tanaka Corpus
「それなら、もっと正直になろうじゃないか」例文帳に追加
"It is well, then, that we should be frank," - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
私はあなたのとても正直な手紙がとても嬉しい。例文帳に追加
I am very happy about your very honest letter. - Weblio Email例文集
私はあなたの正直な気持ちが知りたいです。例文帳に追加
I want to know your frank feelings. - Weblio Email例文集
あなたの正直な気持ちを知らせてください。例文帳に追加
Please tell me your honest feelings. - Weblio Email例文集
それに言及しないのはちっとも正直でない.例文帳に追加
It's less than honest not to mention that. - 研究社 新英和中辞典
真正直なところを言えばこの事業はちと危ない例文帳に追加
To tell the straightforward truth, the enterprise is somewhat risky. - 斎藤和英大辞典
彼は正直過ぎてうそなどつけない。例文帳に追加
He is too honest to tell a lie. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (805件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |