例文 (414件) |
歩け!を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 414件
駅まで歩けるのにタクシーに乗るのは馬鹿げている。例文帳に追加
It's foolish taking a taxi when you can easily walk to the station. - Tanaka Corpus
その赤ん坊はすぐに歩けるようになるでしょう。例文帳に追加
The baby will be able to walk soon. - Tanaka Corpus
あと数日で赤ん坊は歩けるようになるだろう。例文帳に追加
In a few days the baby will be able to walk. - Tanaka Corpus
京阪本線及びJR奈良線「東福寺駅」下車、徒歩例文帳に追加
Walk from Tofukuji Station of the Keihan Main Line or the JR Nara Line. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この地は高くてまっすぐ立って歩ける」と言った。例文帳に追加
But this place the sky is high enough to walk with my back straightened up." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京福電気鉄道北野線「妙心寺駅」下車、徒歩例文帳に追加
Walk from 'Myoshin-ji Station' on the Keifuku Electric Railroad Kitano Line. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京阪本線及びJR奈良線「東福寺駅」下車、徒歩例文帳に追加
Walk from 'Tofukuji Station' on the Keihan Railway main line and JR Nara line. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京阪本線およびJR奈良線「東福寺駅」下車、徒歩例文帳に追加
Walk from 'Tofukuji Station' on the Keihan Railway main line and JR Nara line. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京阪電気鉄道中書島駅下車、徒歩。例文帳に追加
It is within walking distance from Chushojima Station on the Keihan Electric Railway. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だれも、あっしより大して速くは歩けないはずでっせ!」例文帳に追加
`I'm sure nobody walks much faster than I do!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
とても歩ける状態ではなかったのでひたすらベッドで苦しんでいた。例文帳に追加
I couldn't possibly walk so I was racked with suffering on the bed. - Weblio Email例文集
地震に備えて、ガラスの上も歩けるスリッパを買いました。例文帳に追加
I bought shoes that can walk on glass without issue in preparation for an earthquake. - 時事英語例文集
彼はこれ以上は歩けないと言って, 道端にしゃがみ込んでしまった.例文帳に追加
He squatted down at the roadside, whining that he couldn't walk any farther. - 研究社 新和英中辞典
彼は酔っているにちがいない. なぜならまっすぐに歩けないから.例文帳に追加
He must be drunk, because he cannot walk straight. - 研究社 新和英中辞典
初めて東京へ来た時は人にぶっつかりそうで歩けなかった例文帳に追加
The first time I came to Tokyo, I was afraid of running against people. - 斎藤和英大辞典
若い女が安心して世界中歩けるようになった例文帳に追加
A young girl can now trust herself alone all over the world―travel by herself all over the world in perfect safely. - 斎藤和英大辞典
うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。例文帳に追加
Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. - Tatoeba例文
ねえ、ここでちょっと休憩しようよ。足がくたくたでもう歩けないよ。例文帳に追加
Let's take a short rest here. My legs are tired and I can't walk any more. - Tatoeba例文
威厳をもって歩けるように敷かれた赤い長細いカーペット例文帳に追加
a strip of red carpeting laid down for dignitaries to walk on - 日本語WordNet
1歳3ケ月になったとき,私の息子は立って歩けるようになった例文帳に追加
My son found his legs when he was one year and three months old. - Eゲイト英和辞典
次の信号までまっすぐ歩けば,郵便局は右手にあります例文帳に追加
Walk straight until the next stoplight and the post office will be on your right. - Eゲイト英和辞典
かわいそうなマギーこれからはライム・ストリートも歩けやしない。例文帳に追加
And she'll never walk down Lime Street anymore. - Tanaka Corpus
うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。例文帳に追加
Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. - Tanaka Corpus
京阪本線「鳥羽街道駅」もしくは「東福寺駅」下車、徒歩例文帳に追加
Walk from either Toba Kaido Station or Tofukuji Station of the Keihan Main Line. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
二神の治療によりオオナムヂは生き返り、出て歩けるまでに回復した。例文帳に追加
Treatment by these two deities revived Onamuji and recovered to go out and walk. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「犬も歩けば棒に当たる」で始まるものは、江戸版である。例文帳に追加
The Edo version begins with the card that says, 'Inu mo arukeba bo ni ataru' (The dog that trots about finds a bone). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京阪本線「鳥羽街道駅」もしくは「東福寺駅」下車、徒歩例文帳に追加
Take the Keihan Main Line, alight at 'Tobakaido Station' or 'Tofukuji Station' and walk. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京福電気鉄道京福電気鉄道北野線「妙心寺駅」下車、徒歩例文帳に追加
Take the Keifuku Electric Railroad Kitano Line to 'Myoshin-ji station' and walk. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京阪本線「鳥羽街道駅」もしくは「東福寺駅」下車、徒歩例文帳に追加
Walk from 'Tobakaido Station' or 'Tofukuji Station' on the Keihan Main Line. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (414件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |