1016万例文収録!

「矢歌」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 矢歌に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

矢歌の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 14



例文

彼らは私に無理理詩をわせた。例文帳に追加

They forced me to sing a song. - Tatoeba例文

彼らは私に無理理詩をわせた。例文帳に追加

They forced me to sing a song.  - Tanaka Corpus

舞伎の嚆としてその文学的位置は大きい。例文帳に追加

Its role in the field of literature is great as the beginning of new Kabuki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また長女・綾子は医学者で眼科の権威・甲野謙三に、次女・縫子はに、三女・子は堀田嘉幸に嫁いだ。例文帳に追加

The first daughter, Ayako, married Kenzo KONO who was a medical scientist and an expert of ophthalmology; the second daughter Nuiko and the third daughter Utako married and Yoshiyuki HOTTA, respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その時,ミュージシャンの柴(しば)(や)裕美(ひろみ)さんが,初めて「おさかな天国」のった。例文帳に追加

At that time, a musician named Shibaya Hiromi first sang the song "Osakana Tengoku."  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

舞伎の「神霊口渡」は、この事件を扱ったものである。例文帳に追加

The 'Shinrei Yaguchi no Watashi' (The Yaguchi Ferry and the Magic Arrows) of kabuki (traditional drama performed by male actors) deals with this incident.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文武の名将ではあるが、教養人の面のみを論う人もいたが本人は、「ぬるきものぞと言うものの梓弓も取りたるもなし」と見事な和で反論している。例文帳に追加

Though he was a great commander, excelling at both the paths of military arts and literary arts, some would overstress his educated character; he refuted these characterizations in a distinguished Waka poem, 'A man who ridicules someone as a Renga poet is not as brave as taking a bow and arrows.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお「急がば回れ」という諺は、現在の草津市と大津市の間を結んでいた「橋の渡し」を詠んだ和が語源となっている。例文帳に追加

The Japanese proverb 'isogaba maware (more haste, less speed)' originated from a waka that was written about a ferry called the 'Yahashi no Watashi' connecting the present-day Kusatsu City and Otsu City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際に徳島県の観音寺遺跡から、万葉仮名で「奈尓波ツ尓昨久己乃波奈」と記された7世紀のものとみられる習書木簡が出土しているのをはじめ、各地から数多くこのを記した木簡が出土している。例文帳に追加

In fact, together with a shusho mokkan (a wooden tablet used for writing practice) unearthed from the ruins of Kannonji in Tokushima Prefecture, likely a product of the seventh century, and which had 'Naniwa-tsu ni Sakuya kono hana' (ツ尓, On the Beach of Naniwa, the flowers bloom) written upon it in Manyo-gana (a syllabary used in the Manyoshu [Collection of Ten Thousand Leaves]), many wooden tablets with this poem written on it have been unearthed from ruins all over the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「敵」とは安倍貞任で、衣川関を捨てて敗走する安倍貞任を追う源義家が、を番えながら下の句をいかけると、貞任は即座にその上の句を返したので、義家は感じいって「武士の情け」と、を放つのを止めたという話。例文帳に追加

It was the tale where Minamoto no Yoshiie chased after the "enemy," Sadato ABE, who abandoned and escaped from Koromogawa Seki (castle) and called out the lower line while aiming the arrow, to which, Sadato immediately shot back the top line of the song, so Yoshiie didn't shoot him due to the "sympathy of bushi (warrior)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1964年(昭和39年)父・五代目田之助の引退に伴い、同年4月に舞伎座『仮名手本忠臣蔵・九段目』小浪、『神霊口渡』のお舟、『頼朝の死』の小周防で六代目澤村田之助を襲名。例文帳に追加

With his father's (Tanosuke V) retirement in 1964, he succeeded his name as Tanosuke SAWAMURA VI when he performed Konami of "Kudanme of Kanadehon Chushingura" (9th Act of The Treasury of Loyal Retainers), Ofune of "Shinrei Yaguchi no Watashi" (The Yaguchi Ferry and the Magic Arrows), and Kosuo of "Yoritomo no shi" (The Death of Yoritomo) at the Kabuki-za Theater on April of the same year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「詮議の結果、それは狂言作者の一人で『舞伎新報』の編集者たる久保田彦作の仕業に相違ないと決められて、久保田氏が批判の面に立つことになった。」例文帳に追加

`After examination on the matter, Hikosaku KUBOTA, who was one of Kyogen writers and was the editor of "Kabuki Shinpo" (Kabuki Newspaper), was determined to be the one who did such a thing, and thus, Mr. KUBOTA came to be in the firing line.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主なヒット曲には「雨の慕情」「おまえとふたり」「大阪しぐれ」「みちのくひとり旅」「奥飛騨慕情」「さざんかの宿」「兄弟船」「氷雨」「娘よ」「北酒場」「切の渡し(細川たかし)」「長良川艶」「つぐない」「時の流れに身をまかせ」「すずめの涙」「夢おんな」「雪國」「酒よ」「雪椿」「命くれない」「恋綴り」「むらさき雨情」「こころ酒」「夜桜お七」「蜩」「珍島物語」など。例文帳に追加

Major hits included 'Ame no Bojo' (Longing in the Rain), 'Omae to Futari' (Together with You), 'Osaka Shigure,' 'Michinoku Hitoritabi' (Solitary Journey to Michinoku), 'Okuhida Bojo' (Longing in Okuhida), 'Sazanka no Yado,' 'Kyodai Bune,' 'Hisame' (Chilly Rain), 'Musume Yo,' 'Kitasakaba,' 'Yagiri no Watashi (Takashi HOSOKAWA)' (Yagiri Ferry), 'Nagaragawa Enka' (Nagara-gawa River Song), 'Tsugunai' (Compensation), 'Toki no Nagare ni Mi wo Makase' (Yielding Myself to the Flow of Time), 'Suzume no Namida' (Tears of Sparrow), 'Yume Onna' (Dreaming Woman), 'Yuki Guni' (Snow Country), 'Sake Yo,' 'Yuki Tsubaki' (Snow Camellia), 'Inochi Kurenai' (Crimson Life of Passion), 'Koi Uta Tsuzuri' (Writing a Love Song), 'Murasaki Ujo'(Purple Rain), 'Kokoro Zake' (Sake of the Heart), 'Yozakura Oshichi' (Oshichi under the Cherry Blossoms in the Night), 'Higurashi' (An Evening Cicada), 'Chindo Monogatari' (A Story of Jindo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

安祥寺(京都市)(京都市山科区),常福寺(池田市),家原寺(堺市),田寺(大和郡山市),大安寺(奈良市),当麻寺(奈良県當麻町),おふさ観音(橿原市),慈尊院(和山県九度山町),興隆寺(神戸市),門戸厄神東光寺(西宮市),円満寺(西宮市)(西宮市),千光寺(洲本市),瑠璃寺(佐用町)(佐用町),温泉寺(豊岡市)(豊岡市)例文帳に追加

Ansho-ji Temple (in Kyoto City), Jofuku-ji Temple (in Ikeda City), Ebara-ji Temple (in Sakai City), Yata-dera Temple (in Yamatokoriyama City), Daian-ji Temple (in Nara City), Taima-dera Temple (in Taima-cho, Nara Prefecture), Ofusa Kannon (in Kashihara City), Jison-in Temple (in Kudoyama-cho, Wakayama Prefecture), Koryu-ji Temple (in Kobe City), Mondoyakujin Toko-ji Temple (in Nishinomiya City), Enman-ji Temple (in Nishinomiya City), Senko-ji Temple (in Sumoto City), Ruri-ji Temple (in Sayo-cho), Onsen-ji Temple (in Toyooka City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS