意味 | 例文 (110件) |
礼装を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 110件
正式の服装[礼装]で.例文帳に追加
in formal dress - 研究社 新英和中辞典
(軍服の)正装, 礼装.例文帳に追加
a full‐dress uniform - 研究社 新英和中辞典
略式の礼装としての服例文帳に追加
a semiformal dress - EDR日英対訳辞書
燕尾服という,男性の礼装例文帳に追加
formal dress for men named a swallow-tailed coat - EDR日英対訳辞書
礼装(=白色無紋の衣冠)例文帳に追加
Ceremonial dress (white informal court dress with no crest) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私とホームズは礼装した。例文帳に追加
Holmes and I put on our dress-clothes, - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
慶事の礼装は白色、弔事の礼装は黒色が一般的。例文帳に追加
Typically, the formal attire on auspicious events is white, and the formal attire on occasions of mourning is black. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
準公式[準礼装]の晩餐(ばんさん)会.例文帳に追加
a semiformal dinner - 研究社 新英和中辞典
男性の礼装用ワイシャツの前面例文帳に追加
the front of man's dress shirt - 日本語WordNet
留め袖という,既婚婦人の礼装用着物例文帳に追加
a Japanese ceremonial dress for married women, called {"tomesode"} - EDR日英対訳辞書
表袴という,礼装に用いる日本の衣服例文帳に追加
a Japanese formal dress called {'Uenohakama'} - EDR日英対訳辞書
士分の正装であり、庶民の礼装であった。例文帳に追加
It was a formal dress for the samurai class, and commoners. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
半裃よりさらに鄭重な礼装とされた。例文帳に追加
It was regarded as a more courteous formal dress than the han-kamishimo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
半裃よりさらに略式の礼装とされる。例文帳に追加
Compared with the han-kamishimo, it is regarded as an even more abbreviated formal dress. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
礼装するときは必ず国民服の上衣を着た。例文帳に追加
The Joi national uniform was required for occasions of in full dress. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正装(これを純白でそろえると礼装になる)例文帳に追加
Formal attire (regarded as ceremonial attire when it makes a pure-white ensemble) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼らは誰一人夜会の礼装ではなかった。例文帳に追加
none of them wore evening dress. - James Joyce『母親』
国民服の甲号の帽子は、礼装する場合は、ひさしがついた烏帽子型とされ、礼装しない場合は「適宜」とされた。例文帳に追加
For the full dress Kogo type national uniform, the peaked cap should be selected, and for other occasions, it was specified as 'discretionary.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
国民服の乙号の帽子は、礼装する場合は、陸軍略帽型でもいいが他の帽子でもかまわないとされ、礼装しない場合は「適宜」とされた。例文帳に追加
For full dress with Otsugo type cap, the army forage cap may be worn, but other caps may be worn, and for other occasions it was specified as 'discretionary.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
佩び物という,組紐に玉を通して下げた礼装用の装飾例文帳に追加
a kind of ornamentation that was worn or added to ceremonial dress, called 'obimono' - EDR日英対訳辞書
同色の肩衣とはかまからなる,江戸時代の武士の礼装例文帳に追加
a Japanese formal dress with a jacket and a hakama in the same color, which was a formal dress of a samurai in the 'Edo' - EDR日英対訳辞書
礼装しない場合は「適宜」とだけ指定される部分が増える。例文帳に追加
For occasions other than requiring full dress, clothes were only specified as 'discretionary.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
訪問着女性用(未婚、既婚の区別なし)の絵羽模様がある礼装である。例文帳に追加
Homongi: Formal wear for married and unmarried women with Ebamoyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一般家庭には、礼装の和服を洗濯する技術がない。例文帳に追加
An ordinary household does not have the technique for washing formal wear Wafuku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もっとも一般的な結びかたで、礼装の場合にも用いられる。例文帳に追加
This is the most common knotting method and can also be used for formal dress. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
錦などでも仕立てられ、外出着や略礼装にも用いられる。例文帳に追加
Nishiki (brocade) is also used as material, and such products are used for street clothes and semi formal dresses. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この下に表着や重ね袿を着て、略礼装とした。例文帳に追加
Outer garment and kasane-uchiki (a series of brightly colored unlined robes) were worn underneath Kouchigi for semi-formal attire. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
下級の武士や町人においては次第にこれが礼装もしくは最礼装として扱われるようになり、明治の勲章着用規定によって男子の第一礼装の際に紋付小袖を用いることが定められるにいたった。例文帳に追加
And montsuki kosode began to be worn as the formal - sometimes the most formal - attire among low-level samurai and merchants, and finally during the Meiji period it was established as the top formal attire in the provision for wearing decorations. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代に武家社会で略礼装として用いられていたものが、中期には庶民男子の最礼装として着用されるようになり、明治時代に太政官令で礼装を定めた際に「五つ紋の黒紋付羽織袴」を採用したことにより正装として広まった。例文帳に追加
In the Edo period, people of samurai society wore it as simplified formal attire, which became the most formal wear for men of common people in the middle of the Edo period, and which became further popular as a formal garment in the Meiji period when the government designated 'black haori hakama bearing five family crests' as official formal attire by the decree of the Grand Council of State. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらに江戸期には、「羽織」や「裃」など礼装・正装の衣服に家紋を入れる慣習が一般化する。例文帳に追加
Also, during the Edo Period, the custom of including Kamon on ceremonial dress such as 'Haori' and 'Kamishimo,' became common place. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ちなみにこの「しびらだつ物」を着るのがこの時代の庶民の女性の礼装であった。例文帳に追加
Full dress of the women of commonalty during that time was this 'Shibiradatsumono.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
防寒・礼装などの目的から、長着・小袖の上にはおって着る。例文帳に追加
It is put over a nagagi (full-length garment) or a kosode (standard sized kimono of today) for protection against the cold or as a ceremonial dress. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
どんな着物でもこれを羽織れば礼装となる、と言うもので主婦には重宝された。例文帳に追加
Since it has become formal attire when wearing it with any kimono, it is popular among housewives. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (110件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |