意味 | 例文 (94件) |
耳元を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 94件
ホームズが耳元で囁いた。例文帳に追加
he whispered, putting his lips to my very ear. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
耳元へぶーんと飛んで来た蚊をたたいた.例文帳に追加
I hit [slapped] out at a mosquito which came droning toward my ear. - 研究社 新和英中辞典
彼は甘い言葉を彼女の耳元にささやいた例文帳に追加
he whispered sweet nothings into her ear - 日本語WordNet
一日中のべつまくなしに耳元で例文帳に追加
All day long, whispering in your ear - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
弾はボスの耳元をかすめて 今も一 この壁の中だ例文帳に追加
The bullet grazed his ear and ended up here in the wall. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ミスター・スローンが何事かを女の耳元でささやいた。例文帳に追加
Mr. Sloane murmured something close to her ear. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
すると耳元で、とっても小さな声が聞こえました。例文帳に追加
And an extremely small voice, close to her ear, said, - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
耳元に誤差マイクを設置することなく、耳元における騒音を高精度に低減することができる能動型消音装置を提供する。例文帳に追加
To provide an active silencer that can reduce noise close to ears with high accuracy without providing an error microphone close to ears. - 特許庁
最後に,1人の男性が赤ちゃんの耳元で数回名前をささやきます。例文帳に追加
Finally, a man whispers a name in the baby's ear several times. - 浜島書店 Catch a Wave
あたしをつかまえて耳元で 何かささやいて息絶えたのよ例文帳に追加
He grabbed me and he whispered something in my ear and then he just died. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
耳元で囁いた 私と結婚して城に 連れて帰りたいと例文帳に追加
They whispered in my ear how they wanted to marry me and take me back to their castles. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
3人の子どもが私の元に来て 耳元でこう囁きました例文帳に追加
When three little kids had come to me and they whispered in my ear - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
〈紅い女〉が 彼の耳元で囁いて 炎の中に見える物を伝え例文帳に追加
Only the red woman whispering in his ear, telling him what she sees in the flames and burning men alive. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
またさっきの小さな声が耳元で言います。「いまのもだじゃれにできるよね。例文帳に追加
`You might make a joke on THAT,' said the little voice close to her ear: - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
ヘルメット帽体1には使用者Pの耳元に対応する位置にスピーカ2,3が設けられている。例文帳に追加
A helmet body 1 is provided with speakers 2 and 3 in positions corresponding to ears of a user P. - 特許庁
通話の際、スピーカ7を耳元に、マイクロフォン8を口元に位置して保持する。例文帳に追加
In speaking, the speaker 7 is disposed at a ear, the microphone 8 is disposed at a mouth, and held. - 特許庁
彼女が陛下の耳元で命令を囁き陛下は従っているだけと考える者もいる例文帳に追加
Some believe she whispers orders in your ear and you obey. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
マイミーも、耳元のところに雨がしたたる傘をもってこられることがどういうことかは知ってましたから。例文帳に追加
for she knew what it was to have a dripping umbrella about your ears. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
意味 | 例文 (94件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |