意味 | 例文 (209件) |
トムは煙草をやめると言った。例文帳に追加
Tom said he would stop smoking. - Tatoeba例文
トムは煙草をやめると言った。例文帳に追加
Tom said that he would stop smoking. - Tatoeba例文
forget-me-not と言えば勿忘草、つまり花(flower)だ。例文帳に追加
A forget-me-not is a flower. - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
(彼は仕事を言いつけられると)なんとかかとか言い草を言って逃げる例文帳に追加
When he is set a task, he will evade it on some pretext or other. - 斎藤和英大辞典
金蒔絵の箱に入っており箱には金象嵌で『清少納言枕草子』とある。例文帳に追加
It is preserved in a box of gold-lacquered craft, and on its surface are the characters "清少納言枕草子 (Sei Shonagon, The Pillow Book)" in gold incrustation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
と言うには言ったデイジーは、煙草に火をつけようとした。震える手で。例文帳に追加
she said——but her hand as she tried to light a cigarette was trembling. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
草原で羊の世話をする人を何と言いますか。例文帳に追加
What do you call a man who takes care of sheep in the field? - Tatoeba例文
厳密に言えば、竹は草の一種である。例文帳に追加
Strictly speaking, the bamboo is a kind of grass. - Tatoeba例文
草原で羊の世話をする人を何と言いますか。例文帳に追加
What do you call a man who takes care of sheep in the field? - Tanaka Corpus
厳密に言えば、竹は草の一種である。例文帳に追加
Strictly speaking, the bamboo is a kind of grass. - Tanaka Corpus
『清少納言旁註』『枕草紙拾穂抄』とも。例文帳に追加
The book is also called "Sei Shonagon Bochu" (Marginal Notes on Sei Shonagon) or "Makura no Soshi Shuhosho" (The Commentary on The Pillow Book). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
草双紙と言えば合巻のことを指すこともある。例文帳に追加
When talking of kusazoshi style illustrated pulp books, 'Gokan' picture books are also singled out. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『枕草子』、『太平記』に言及されている。例文帳に追加
It was described in "Makura no soshi" (the Pillow Book) and "Taiheiki" (The Record of the Great Peace). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以下、言葉と仕草という要素を中心に説明してゆく。例文帳に追加
Further details regarding the components are given below. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
枕草子:清少納言の随筆。例文帳に追加
Makura no Soshi (The Pillow Book): An essay by Seisho Nagon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
とホームズは火に煙草を投げ込んで言った。例文帳に追加
said Holmes, throwing his cigarette into the fire. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
和歌山市のいくつかの神社は名草姫命(名草戸畔)と名草彦命を祀っており、その本社は吉原の中言神社である。例文帳に追加
Some of the shrines in Wakayama City are dedicated to Nagusahime no mikoto (Nagusatobe) or Nagusahiko no mikoto and their main shrine is Nakagoto-jinja Shrine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「枕草紙」「枕冊子」「枕双紙」「春曙抄」とも表記され、最古の鎌倉時代の写本前田本の蒔絵の箱には『清少納言枕草子』とある。例文帳に追加
The title was also written using Chinese characters such as '枕草紙' (Makurazoshi Notebook), '枕冊子' (Makura Sasshi), '枕双紙' (Makura soshi), and '春曙抄' (Shunsho-sho Commentary), and the oldest manuscript (called "maedabon" in Japanese), a copy of which was made in the Kamakura period, has a gold-lacquered casket with the Chinese characters "清少納言枕草子" (Sei Shonagon, The Pillow Book) written on it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は医者に煙草を止めるように言われているが、止められそうもない。例文帳に追加
He has been told by the doctor to give up smoking, but he cannot seem to give it up. - Tatoeba例文
医者はスミス氏に長生きしたいのならば煙草を止めるように言った。例文帳に追加
The doctor told Mr Smith to give up smoking if he wanted to live long. - Tatoeba例文
言葉だけで実行の伴わないものは、雑草だらけの庭のようなもの例文帳に追加
A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds. - 英語ことわざ教訓辞典
彼は医者に煙草を止めるように言われているが、止められそうもない。例文帳に追加
He has been told by the doctor to give up smoking, but he cannot seem to give it up. - Tanaka Corpus
実を言うと、私は昔煙草を1日に2箱吸っていたいものです。例文帳に追加
To tell the truth, I used to smoke two packs a day. - Tanaka Corpus
医者はスミス氏に長生きしたいのならば煙草を止めるように言った。例文帳に追加
The doctor told Mr Smith to give up smoking if he wanted to live long. - Tanaka Corpus
そこから泥棒=唐草の風呂敷と言うイメージが定着した。例文帳に追加
Due to the above, pieces of arabesque-pattern Furoshiki bringing up the image of thieves was established. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤原行成が清少納言に贈ったと『枕草子』に記述がある。例文帳に追加
"Makura no Soshi" (The Pillow Book) has a description that FUJIWARA no Yukinari gave it to Seishonagon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
仕草は、落語において言葉の欠を補うための存在である。例文帳に追加
In rakugo, gestures are an important complement to the words. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『枕草子』の作者清少納言が仕えた后として知られる。例文帳に追加
She is known for being the empress served by "The Pillow Book (Makura no Soshi)" author, Sei Shonagon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、柘植での草津線との接続もどちらかというと良いとは言えない。例文帳に追加
Also, trains don't make good connections with the Kusatsu Line at Tsuge. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (209件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |