1016万例文収録!

「鐘の音」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 鐘の音の意味・解説 > 鐘の音に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

鐘の音の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 109



例文

しかし「深宮の内に養長して未だ嘗て世俗の艱難を知らず」と評され、性格は温雅で楽を愛好し、座右に鼓を置いて、退庁の後は自ら弾じて楽しんだという。例文帳に追加

Some people criticized him as a spoiled man who was ignorant of the real world hardships, however he was also reputed to be mild-mannered, loved music, had a hand drum and a bell on his desk at office and played them himself after work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺には、8世紀半ばには羂索堂、千手堂が存在したことが記録から知られ、このうち羂索堂は現在の法華堂(=三月堂、本尊は不空羂索観)を指すと見られる。例文帳に追加

From records it is known that by the mid eighth century, Kensaku-do Hall and the Senju-do Hall were already built in Kinshu-ji Temple, and the Kensaku-do Hall is believed to be the predecessor of the current Hokke-do Hall (= Sangatsu-do Hall; the principal image there is the Fukukenjaku Kannon [Amoghapasa] [manifestation of Amalokitesvara]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来からの色鑑賞に加え釣外において風力と連動した発光を伴う可視的観賞の両方が可能な風鈴を提供する。例文帳に追加

To provide a windchime, which can be enjoyed, both by conventional sound listening appreciation and moreover by appearance viewing appreciation accompanied by light emission linked to wind force outside a hanging bell. - 特許庁

「仁和寺」14棟(五重塔、観堂、中門、二王門、楼、経蔵、御影堂、御影堂中門、九所明神社本殿3棟、本坊表門、遼廓亭、飛濤亭)例文帳に追加

Ninna-ji Temple's 14 Buildings: the Gojyu-no-to (5-story pagoda), the Kannondo, the Chu-mon gate, the Nio-mon gate, the Shoro (bell tower), the Kyozo (scripture storehouse), the Goeido, the Goeido Chu-mon gate, 3 buildings of Kusho Myojin Shrine, the Ryokakutei, the Hitotei  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これにより、車の走行中風力が、螢光・反射・回転翼を回し、半体を叩き、絶えず警告を出し、通行人に注意を促し交通事故防止をすることができる。例文帳に追加

Thus, the traveling wind power of the vehicle rotates the fluorescent reflection rotary blade, and hits the half-bell body, and constantly produces a warning sound, preventing a traffic accident by calling attention to the passer. - 特許庁


例文

円筒の中に、釣り状の吊り円筒をを設け、その内部にセンサーリードを取り付けて響発生器内のIC化されているタイマーに、スタート信号が送られれば一定時間警報が鳴る仕組みの害獣撃退装置である。例文帳に追加

This device for repelling the harmful animals is provided by installing a hanged cylinder having a temple bell form in a cylinder, and having a mechanism of sounding an alarm sound for a prescribed time on sending a starting signal to an IC-formed timer in a sound-generating tool by attaching a sensor lead in the cylinder. - 特許庁

語源に関する有力な説は、『旧唐書』列伝の「呂才伝」の記事によるもので、7世紀はじめの唐の楽人である呂才が、筒を十二律にあわせた立笛を作った際、中国の標準の黄(日本の十二律では壱越西洋階のD)のを出すものが一尺八寸であったためと伝えられている。例文帳に追加

The most widely accepted theory of the etymological origin of the word itself traces its appearance to the text in 'Biography of Lucun' in the series of "Jiu Tang Shu" (Old Tang History), which describes that Lucun, a Tang musician who lived in the early seventh century, created a vertical flute tuned to a 12 tone scale, with the Oshikicho tone being the Tang standard tone (according to the 12-tone Japanese scale, the equivalent of the tone D on the scale of the West); the dimension at which this tonic was obtained is said to have been one shaku and eight sun, thus the name 'shakuhachi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平野にぽつぽつと立っている荒涼とした灰色の塔の、感傷的な鐘の音の響きがなければ、あるいは、落ち穂拾いの束やたきぎの束を抱えた人が何人か荒野を横切り、絵のような趣を添えなければ、どこも変わりばえせず、単調で、美しくもありませんでした。例文帳に追加

and, save by some gaunt gray tower, with its peal of pathetic bells, or some figure coming athwart the fields, made picturesque by a gleaner's bundle or a woodman's fagot, there is no change, no variety, no beauty anywhere;  - Ouida『フランダースの犬』

例文

から吊り下げられている紐や短冊に発光機能を持たせることにより、風力に連動した光の3次元的な揺らぎと色とが混ざり合った従来にはない独特の鑑賞手段を有する発光風鈴が提供できる例文帳に追加

The light emission windchime has peculiar appreciation means, in which three-dimensional flicker of light linked to wind force and tone are mixed and which does not conventionally exist, by giving a light emission function to strings and strips of paper which are hung from the hanging bell. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS