頼みを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 560件
私は君に1つ頼みがある。例文帳に追加
I want to ask a favor of you. - Tanaka Corpus
この洋服のクリーニング頼みます。例文帳に追加
I want this suit cleaned. - Tanaka Corpus
茲に依り御頼み申し候。例文帳に追加
Therefore I would like to request you. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「しっかり頼みますよ、ヒルさん」例文帳に追加
"Look lively, Miss Hill, please." - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
(一人の頼みを聴いてやって)彼の頼みを聴いてやらなくては義理が悪い例文帳に追加
It would be unjust―an act of injustice―not to grant his request as well. - 斎藤和英大辞典
今日は初めて娘のお迎えを主人に頼みました。例文帳に追加
I asked my husband to pick up our daughter for the first time today. - Weblio Email例文集
あなたに頼みたいことがあるのですが。例文帳に追加
There is something I would like to ask of you, but... - Weblio Email例文集
私の頼みを受け入れてくれてありがとうございます。例文帳に追加
Thanks for accepting my request. - Weblio Email例文集
私はあなたに頼みたいことがあります。例文帳に追加
There is something that I would like to ask of you. - Weblio Email例文集
私はその案件をあなたに頼みます。例文帳に追加
I will depend on you for this matter. - Weblio Email例文集
私は彼にこの問題のフォローを頼みました。例文帳に追加
I asked him to follow up on this problem. - Weblio Email例文集
彼にそれをチェックして英語に訳すように頼みます。例文帳に追加
I ask him to check this and translate it into English. - Weblio Email例文集
私はあなたに頼みごとがあるのを忘れていました。例文帳に追加
I had forgotten I have a favor for you. - Weblio Email例文集
英語が苦手なので翻訳を頼みました。例文帳に追加
I requested translation because I am not very good at English. - Weblio Email例文集
私はあなたに頼み事があります。例文帳に追加
I have some things I would like to request of you. - Weblio Email例文集
あなたに頼みたい事があります。例文帳に追加
There is something that I would like to ask of you. - Weblio Email例文集
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |