頼みを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 560件
頼みにならぬ例文帳に追加
He is not to be depended upon―not to be relied upon―unreliable―untrustworthy. - 斎藤和英大辞典
頼みにする例文帳に追加
to depend on one―rely on one―count upon one―lean on one―trust to one's honour―look to me for assistance―hope for success - 斎藤和英大辞典
君を頼みにしてよいか例文帳に追加
May I count upon you? - 斎藤和英大辞典
頼みとするもの例文帳に追加
one's resort―one's resource―one's strength―one's hope―one's staff―one's prop and stay - 斎藤和英大辞典
頼み甲斐の無い人だ例文帳に追加
He is not to be relied upon―not to be depended upon. - 斎藤和英大辞典
痩腕を頼みにする例文帳に追加
to rely upon a broken reed―trust to a broken reed - 斎藤和英大辞典
有り難う、どうぞ頼みます。例文帳に追加
Thank you. Please do. - Tatoeba例文
苦しいときの神頼み。例文帳に追加
Danger past, God forgotten. - Tatoeba例文
頼みにならないもの例文帳に追加
something that is not dependable - EDR日英対訳辞書
苦しいときの神頼み例文帳に追加
Danger past, God forgotten. - 英語ことわざ教訓辞典
あなたが頼みの綱ですよ。例文帳に追加
I'm counting on you. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
よろしく頼みます。例文帳に追加
I'll be counting on you. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
有り難う、どうぞ頼みます。例文帳に追加
Thank you. Please do. - Tanaka Corpus
苦しいときの神頼み。例文帳に追加
Danger past, God forgotten. - Tanaka Corpus
頼みにならないものを頼みにする(痩腕に頼る)例文帳に追加
to trust to a broken reed―lean on a broken reed - 斎藤和英大辞典
あなたに頼みたいことがある。例文帳に追加
I have a favor to ask of you. - Weblio Email例文集
私はその件を彼に頼みました。例文帳に追加
I asked him to take care of that matter. - Weblio Email例文集
彼に買い物を頼みたいのです。例文帳に追加
I would like to ask him to shop. - Weblio Email例文集
あなたにその説明を頼みました。例文帳に追加
I requested the explanation from you. - Weblio Email例文集
その配達を誰かに頼みたい。例文帳に追加
I want to request someone to do that delivery. - Weblio Email例文集
あなたに頼みたいことがあります。例文帳に追加
I have a favor to ask of you. - Weblio Email例文集
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |