1016万例文収録!

「風雅集」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 風雅集に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

風雅集の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 20



例文

風雅和歌例文帳に追加

Fuga Wakashu (Collection of Japanese Poetry of Elegance)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

風雅和歌(ふうがわかしゅう)は第17勅撰例文帳に追加

Fuga Wakashu is the seventeenth Imperial anthology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「玉葉和歌」「風雅和歌」に和歌が入している。例文帳に追加

His waka were included in the 'Gyokuyo wakashu' (Collected Jeweled Leaves (of waka)) and the 'Fuga wakashu' (Collected Elegant Waka).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また岩佐編で、次田香澄『玉葉風雅集攷』もある。例文帳に追加

Moreover, there is a book called "Gyokuyo Fugashu ko" written by Kasumi TSUGITA and edited by IWASA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

和歌にも通じ、作品が『風雅集』に入選している。例文帳に追加

She was also well versed in Waka (a form of Japanese traditional poetry), and her works were selected in acollection of poems, "Fugashu."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

和歌は「風雅和歌」以下の勅撰和歌にも入している。例文帳に追加

His Japanese poems were collected even within 'Fuga Wakashu' (Collection of Japanese Poetry of Elegance, 17th imperial anthology), one of the chokusen wakashu (poems collected by emperors).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

花園院の指導のもと『風雅和歌』を親撰し、『光厳院御』も伝存する。例文帳に追加

The Emperor edited "Fuga Waka shu" (the collection of Waka poems during early Muromachi period) under the supervision of Hanazono-in, and "Collection of Japanese Poetry by Kogonin" was given to history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和歌に優れ「新勅撰和歌」「風雅和歌」に名を残している。例文帳に追加

He excelled in the waka form of poetry (a 31-syllable verse in native Japanese script), and examples of his verse appear in two Imperial collections of waka poetry, 'Shin chokusen wakashu' (A new anthology of Japanese poetry compiled by Imperial command) and 'Fuga wakashu' (Collection of Japanese Poetry of Elegance).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貞和二年(1346年)頃、風雅集編纂のために貞和百首が詠進され、選考資料となった。例文帳に追加

In 1346, 100 poems of Jowa were offered for reference in order to compile Fugashu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

歌道に優れ、京極派の重要なメンバーの一人で、風雅和歌の監修を行った。例文帳に追加

He was a talented poet and one of the important members of the Kyogoku Group, he supervised the compilation of the Fuga Waka Shu (Collection of Japanese Poetry of Elegance).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

叙景歌に優れ、歌は「風雅和歌」「新後拾遺和歌」「新続古今和歌」に入している。例文帳に追加

He excelled at descriptive poetry, and his poems were selected for inclusion in three anthologies, the 'Fuga wakashu' (Collection of Elegant Waka), the 'Shin-goshui shu' (New Later Collection of Gleanings [of Japanese Poems]), and the 'Shin-shoku kokinshu' (New Collection [of Japanese Poems] of Ancient and Modern Times, Continued).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

持明院統は『玉葉和歌』、『風雅和歌』の編纂を行った経緯からもわかるように京極派の歌風を重んじてきた。例文帳に追加

Jimyoin-to (imperial lineage from Emperor Gofukakusa to Emperor Gokomatsu) had considered the poetical style of the Kyogoku school, which can be seen in the process of compiling "Gyokuyo Wakashu" (Jeweled Leaves Collection) and "Fuga Wakashu" (Collection of Japanese Poetry of Elegance).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

話は、『風雅和歌』にある空海の「わすれても汲やしつらん旅人の高野の奥の玉川の水」という歌の解釈に移っていった。例文帳に追加

The story proceeds to an interpretation of a poem written by Kukai and is collected in "Fuga Collection of Poetry (Waka)," 'If travelers forget that the stream of the Tamagawa River is poisoned, would they take water from it in far-away Koya?'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二条派と京極派は互いに激しく対立して勅撰和歌の撰者の地位を争い、二条派は「玉葉和歌」「風雅和歌」「新続古今和歌」以外の勅撰和歌を独占した。例文帳に追加

The Nijo and Kyogoku schools developed a relationship of vehement mutual antagonism, their respective members frequently squabbling over the prestige of being selected as compiler of the imperial waka anthologies; the Nijo school managed to achieve a near-monopoly with the exceptions of the 'Gyokuyo wakashu' (the Jeweled Leaves Collection), the 'Fuga wakashu' (Collected Elegant Verse), and the 'Shinshoku kokin wakashu' (New Collected Waka from Ancient and Modern Times, Continued).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌人として優れ、『新後撰和歌』や『風雅和歌』、『続千載和歌』、『玉葉和歌』などの多くに久時の作品が修められている。例文帳に追加

He was an excellent poet, and many of his poems were included in "Shin Gosen Wakashu (New Later Collection of Japanese Poems)," "Fuga Wakashu (Collection of Elegance)," "Shokusenzai Wakashu (Waka Collection of a Thousand Years Continued)," and "Gyokuyo Wakashu, (Collection of Jeweled Leaves)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仮名序によると、本来、「正しき風」(由緒正しい和歌の道)という意の「正風和歌」に命名すべきところを、呉音で「傷風」に通じるのを忌み「風雅」に改めたという。例文帳に追加

According to the kanajo, it was originally planned to be called 'Shofu (正風) Wakashu' which means 'right wind' (historic pass for waka poetry), but it also could be called 'Shofu ()' (literally injured wind) in the Wu reading, so they changed it into 'Fuga' to avoid the negative meaning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

風雅集においてその純度は一層高く、繊細な自然観照と深沈な心境の描写を本領とし、南北朝の乱世に生きる人々の感慨を映している。例文帳に追加

Fuga shu, however, is more intense, and its distinctive characters are contemplation of delicate nature and description of calm mind, which reflect the deep emotions of those who lived in the turbulent age of the Northern and Southern Courts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

玉葉は、新古今で行き詰まった和歌の世界へ新風を吹きいれた非凡な作品であるにもかかわらず、僅かに『風雅和歌』という後継者を得ただけで、その後何世紀にも渡って歌壇を保守的な二条派が主導したため、長らく異端視され続けた。例文帳に追加

Although Gyokuyo wakashu was an extraordinary work that ushered in a new phase in the world of waka, which had reached a dead end with the Shinkokinshu, it was followed only by "Fuga waka shu" (Collection of Elegance) and was long regarded as heretical because the conservative Nijo faction led waka circles for many centuries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

村上天皇の崩御後は源順、大中臣能宣、平兼盛ら著名な歌人たちが徽子女王・規子内親王母娘の元に出入りして度々歌合せなどを催し、村上朝の歌壇を引き継ぐ風雅のサロンとして評判をめた。例文帳に追加

After Emperor Murakami's death several celebrated poets, including MINAMOTO no Shitago, ONAKATOMI no Yoshinobu, and TAIRA no Kanemori, frequently came to visit Queen Kishi and her daughter Imperial Princess Kishi at their home, where they organized poetry contests and other activities; she gathered together a popular and elegant literary salon, taking over leadership of the poetry circles of Emperor Murakami's court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

世俗説話には、紀貫之・凡河内躬恒・藤原公任などの才子に加え、和泉式部・赤染衛門・伊勢大輔・選子内親王ら王朝を代表する才媛が登場し、和歌を中心とする宮廷社会の風雅な逸事をめる。例文帳に追加

Characters of the stories of the first part include noteworthy and talented women of the Imperial Court such as Izumi Shikibu, Akazome Emon, ISE no Taifu, and Imperial Princess Senshi, as well as talented men such as KI no Tsurayuki, OSHIKOCHI no Mitsune, and FUJIWARA no Kinto, and many elegant anecdotes based on waka (Japanese poems) are used in the narratives.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS