-oddを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2742件
But it's odd. he does that two, three times a month.例文帳に追加
でも妙だよ 月に二度も三度もだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Kanmotsu: a tax on the work other than the odd-job tasks. 例文帳に追加
官物(かんもつ):雑役以外の税。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Japan used to be divided into sixty‐odd provinces. 例文帳に追加
日本は昔 60 余州に分かれていた. - 研究社 新和英中辞典
I only ride a bicycle at odd times. 例文帳に追加
半端な時間に自転車に乗るだけだ。 - Tanaka Corpus
The number of toji in this school is ten-odd at present. 例文帳に追加
現在10名強の杜氏が在住。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I only ride a bicycle at odd times.例文帳に追加
半端な時間に自転車に乗るだけだ。 - Tatoeba例文
The letter was written in an odd, upright hand and signed 例文帳に追加
手紙は、奇妙な金釘体の文字で - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
experiencing odd bodily sensations 例文帳に追加
奇妙な身体的な感覚を経験するさま - 日本語WordNet
"Rokujuyoshu Meisho Zue" (Pictures of Famous Places in the Sixty-odd Provinces) - a series of 70 prints. 例文帳に追加
『六十餘州名所圖會』、 70枚揃 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That seems odd, because you're very attractive, smart...例文帳に追加
君は魅了的で 賢いのに それは変だ. . - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
His eye seems to be a little bit odd, don't they?例文帳に追加
彼の目は、少し変だよ そうじゃない? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Yeah, which is odd... hargrove never used accomplices.例文帳に追加
奇妙だ ハーグローブには 仲間は居なかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
His odd ways are a standing jest―a standing joke. 例文帳に追加
あの人の妙な癖はいつも笑い草だ - 斎藤和英大辞典
The houses of the Munchkins were odd-looking dwellings, 例文帳に追加
マンチキンたちの家はへんな住まいでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The odd-number flag indicates whether to transfer an odd number or an even number of data blocks to a receiving apparatus.例文帳に追加
奇数フラグは、受信装置に転送するデータブロックの数が奇数か偶数かを示す。 - 特許庁
In a step S16, a control circuit monitors an ODD/EVEN flag added to encryption data.例文帳に追加
ステップS16において、制御回路は、暗号化データに付加されているODD/EVENフラグを監視する。 - 特許庁
Odd number nozzles for a black ink are driven to record a check line 45a for the odd number nozzles.例文帳に追加
黒インク用の奇数番ノズルを駆動して、奇数番ノズルのチェックライン45aを記録する。 - 特許庁
Traditionally, people in Kabuki have favored odd-numbered Chinese characters as Gedai, considering the odd number as the lucky one because it cannot be "broken" into the same two numbers. 例文帳に追加
外題には縁起を担いで伝統的に「割れない」奇数の字数が好まれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)