例文 (389件) |
And here Iの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 389件
When I came here, I found everything new and interesting for a while. 例文帳に追加
ここに来た当座はすべてのものが私には面白かった. - 研究社 新和英中辞典
If I live here, I need not go to the trouble and expense of keeping a kuruma. 例文帳に追加
ここに住めば車を抱える世話が無い - 斎藤和英大辞典
If I lost the one who means the world to me, I would escape from here no matter how much I would have to run and hide.' 例文帳に追加
「命にもかえぬ一をうしなはば逃げかくれてもこゝを逃れん」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And I step aside--see here--and leave you and Jim alone. 例文帳に追加
わしは脇へよけてますよ、あなたとジムだけにしますや。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I compiled the points of similarity and the differences of those into here. 例文帳に追加
私はここにそれらの類似点と違いをまとめました。 - Weblio Email例文集
I have finally gotten used to life and school over here. 例文帳に追加
私はこちらの生活にも学校にもようやく慣れました。 - Weblio Email例文集
I knew all along that it would come to this (, and here we are). 例文帳に追加
とうとう行き着く所へ行き着いてしまった. - 研究社 新和英中辞典
I said, “Come here, boy." And the boy shook his head (instead of saying ‘no'). 例文帳に追加
「坊や, おいで」と言ったら, いやいやをした. - 研究社 新和英中辞典
This room is so hot and sticky that I can't possibly stay here. 例文帳に追加
この部屋はむし暑くてとてもいられない. - 研究社 新和英中辞典
I shall move here with all my belongings―bag and baggage―tomorrow. 例文帳に追加
明日は家財を引きまとめて引越して来る - 斎藤和英大辞典
I shall move here with all my belongings―bag and baggage―tomorrow. 例文帳に追加
明日は家財を引まとめてここへ引越す - 斎藤和英大辞典
I inculcated on him the duties of loyalty and filial piety (here a little, there a little). 例文帳に追加
忠孝の道をくれぐれも言い聞かした - 斎藤和英大辞典
I am new to the place, and utterly in the dark about the state of things here. 例文帳に追加
昨今来たばかりでここの事情は夢中です - 斎藤和英大辞典
例文 (389件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |