例文 (999件) |
And whatの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6956件
I have seen an acronym or other term on the mailing lists and I do not understand what it means. 例文帳に追加
12.13. BSD とはどういう意味ですか? - FreeBSD
What is the DRM and how does it relate to regular Xorg? 例文帳に追加
X11-DRMとは何で、どのようにXorgに関連しているのですか? - Gentoo Linux
After hitting a or i, try hittingENTER, and see what happens. 例文帳に追加
aやiを押した後、ENTERを押して何が起きるか見てみましょう。 - Gentoo Linux
What Are EJB and Web Service Applications? 例文帳に追加
EJB および Web サービスアプリケーションとは - NetBeans
This section contains a gentle introduction to what PEAR is and has to offer. 例文帳に追加
PEAR とその機能に関する導入を示します。 - PEAR
Example 39-1. Trapping errors and determining what happened 例文帳に追加
例 39-1エラーを捕捉し、何が起こったのかを調べる - PEAR
Mikado (the Emperor) hears about what is going on, and he wants to see her. 例文帳に追加
そんな様が天皇に伝わり、御門が会いたがった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Onamuji asked what happened, and the hare answered as so. 例文帳に追加
大穴牟遲神が何があったのかと問うと、菟はこう答えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It's a typical dish of what is called class B Gurume (dishes that are delicious, inexpensive and provided in abundant amounts). 例文帳に追加
B級グルメの代表格でもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The kizushi of chub mackerel is the same as what is called shimesaba (salted and vinegared mackerel). 例文帳に追加
鯖の場合はしめさばと同じである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Depending on what one likes, shiitake mushrooms, green onions and so on can be added. 例文帳に追加
また好みによってシイタケやネギなどを入れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
What happened to the father and son thereafter is unknown. 例文帳に追加
その後の二人の消息は不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
What Hideyoshi is always afraid of in this world include TOKUGAWA and KURODA. 例文帳に追加
「秀吉、常に世に怖しきものは徳川と黒田なり。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shocked, the messenger returned and reported Kyuzaemon about what had happened to the aged mother. 例文帳に追加
使者はおどろき帰ってこれを久左衛門に報じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is unknown what he did later and how he was dealt with. 例文帳に追加
小隅のその後の行動、乱後の処遇は不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sakau realized what was happening and made his escape to Mt. Miwa. 例文帳に追加
逆はこれを知り、三輪山に逃れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Whose wife it Tonami and what her husband Genzo's position?' 例文帳に追加
「戸浪は誰の女房か、夫源蔵はどんな身分の者か。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The structure of the station and arrangement of tracks were nearly what they are today. 例文帳に追加
駅構造、配線等は現在とほぼ同じであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However you won't know what to do first and then.' 例文帳に追加
「どこから何んなこと出来るか、臣民には分かるまいがな。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
So, what is the difference between military officer and bushi? 例文帳に追加
では、武官と武士の違いとは何か。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was situated in what is presently known as Atsugi City and Ebina City in Kanagawa Prefecture. 例文帳に追加
場所は現在の神奈川県厚木市と海老名市。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
What was left in the network were only the Takeda family and Hongan-ji Temple. 例文帳に追加
武田家と本願寺を残すばかりとなっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sanekage and Kinno MUSHANOKOJI the third served as a Giso (a position conveying what the congress decides to the emperor). 例文帳に追加
実陰と3代武者小路公野は議奏を務めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For example, what is the condition of the sidewalk and roadway? 例文帳に追加
例えば,歩道や車道の状態はどうか。 - 浜島書店 Catch a Wave
What will become of the relationship between Viktor and Amelia? 例文帳に追加
ビクターとアメリアの関係はどうなるのだろうか。 - 浜島書店 Catch a Wave
He teaches Haruna what to wear and how to date a boy. 例文帳に追加
彼は晴菜に服装や男子とのデートの仕方を教える。 - 浜島書店 Catch a Wave
What will become of Kie and Mistumasa's relationship?例文帳に追加
木絵と光正の関係はどうなるのだろうか。 - 浜島書店 Catch a Wave
What is more, the holding means 6 and 8 double as positioning means.例文帳に追加
なお保持手段6、8は位置決め手段も兼ねている。 - 特許庁
What we must note is the financing environment from now and beyond.例文帳に追加
留意すべきは、今後の資金調達環境である。 - 経済産業省
What is the relationship between price bargaining power and scale in terms of the number of employees?例文帳に追加
従業員規模との関係はどうであろうか。 - 経済産業省
What is the 2007 Report on Compliance by Major Trading Partners with Trade Agreements ?WTO, FTA/EPA, and BIT-例文帳に追加
不公正貿易報告書とは - 経済産業省
① What is the imported food monitoring and instruction program?例文帳に追加
①輸入食品監視指導計画とは - 厚生労働省
例文 (999件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |