Approxを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 461件
In the Tokyo version of 'Michelin,' a guide for high-class restaurants, published in 2007, 150 restaurants were listed, and approx. sixty percent of them were those serving nihon-ryori dishes, and all listed restaurants were rated for the one-star or higher level ('Michelin' usually included restaurants with no star as well, and this Tokyo version was the first in that all listed restaurants were given at least a star). 例文帳に追加
2007年に発刊された高級レストランガイド「ミシュラン」の東京版では、150軒の掲載店舗のうち、約6割が日本料理店であり、日本料理店も含めて、掲載されたすべての店舗に1つ以上の星が付された(ミシュランの掲載店舗の中には、星が付されない場合もあり、すべての店舗に星が付されたのは、ミシュランでは初めてのことである)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A plurality of windows 11 of approx. 50 to 100 cm in width dimension are installed in outer walls B specifying the outline of a single space formed in a building and without partition walls or a variable space A formed of continuous spaces divided by partition walls without a structural body and/or equipment piping and wiring.例文帳に追加
建物の内部に構成され、間仕切を有することのない単体の空間、又は構造体及び又は設備配管,配線を有することのない間仕切壁によって区分された連続する空間からなる可変空間Aの外郭を規定する外郭壁Bに幅寸法が約50cm乃至約100cmの窓11を複数配置する。 - 特許庁
In the heating coil for the induction heating device, an electrical conductor 13 is wound around spirally separated by intervals, and a magnetic material 14 is inserted into approx, one turn part of the intervals, so that the magnetic materials are distributed continuously or separately, and the magnetic material is not inserted into at least one interval adjacent to the magnetic material.例文帳に追加
電気導体13を間隔を設けて渦巻き状に巻回し、前記間隔の略1ターン分に連続的あるいは離散的に分布するように磁性体14を挿入し、前記磁性体に隣り合う少なくとも一つの間隔には、磁性体を挿入しないようにした誘導加熱装置用加熱コイル加熱コイルとしている。 - 特許庁
Assessment of actual effects of the EU-South Korea FTA is difficult as it has not been long since the FTA became effective and in addition demand from the EU declined due to European debt crisis, but statistical data shows that South Korea's auto exports to the EU grew 91% year on year to $1,837million (approx. 140 billion yen) for the period of four months from July 1 when the FTA with the EU came into effect.例文帳に追加
EU・韓FTA の実際の効果については、発効からまだ日が浅いことに加え、欧州債務危機に伴うEU の需要減も重なったため評価は難しいが、統計データとしては、EU とのFTA が発効した7 月1 日からの4か月間で、韓国のEU 向け自動車輸出額が前年同期比91%増の18 億3,700 万ドル(約1400 億円)に達している。 - 経済産業省
50 A budget for emergency projects has been separately allocated: a total of 24.8 billion baht (approx.$67 billion) for 246 flood control projects (construction of river dikes, repair of flood gates, installation of discharge pumps, canal dredging, improvement of discharge system, etc.) in the Chao Phraya River basin, as proposed by the "National Water Resources and Flood Policy Committee," and has been approved by Cabinet members on March 13, 2012.(Bangkok Post dated March 14, 2012)例文帳に追加
50 本予算とは別に至急案件予算として、「国家水対策・洪水委員会」が提案したチャオプラヤ川流域の洪水対策(堤防建設、水門修理、排水ポンプ設置、運河の浚渫、排水システムの改善等)計246 件、総額248 億バーツ(約670 億円)の予算が2012 年3 月13 日に閣議承認された(2012 年3 月14 日付バンコクポスト)。 - 経済産業省
To provide a continuous casting method which prevents steam pro duced owing to a spray of secondary cooling water from getting into a gap between a mold and a cast piece to cause boiling when slow-cooling powder is used, and also prevents swallowing of powder that is caused by the boiling, in the continuous casting method for medium carbon steel which contains approx imately 0.08-0.15% carbon.例文帳に追加
炭素含有量が0.08〜0.15%程度の中炭素鋼の連続鋳造法において、パウダーに緩冷却パウダーを用いた場合に生ずる鋳型と鋳片との間のギャップに二次冷却水の散布によって発生する水蒸気が入り込むことによって生ずる沸き立ちを防止し、沸き立ちに起因するパウダーの巻込みを防止する連続鋳造方法を提供する。 - 特許庁
Opposing cut-in blades 2 and 3 made of metal are bitten into the softened sheet 1 from the two surfaces to be stopped immediately before the foremost parts of the blades 2 and 3 come in mutual contact, for example when the spacing is approx. 0.1 mm as shown in (B), and then the sheet 1 is cut off by applying a force to it, for example using a pressure tool.例文帳に追加
そして、熱軟化させた樹脂シート1の両面から対向する金属製の切り込み刃2、3を食い込ませて、切り込み刃2、3の先端同士が接触する直前にて止め(図(B)のように例えば0.1mm程度の間隔で止める)、その後、樹脂シート1に例えば押圧具にて力を加えることにより樹脂シート1を切り離すという樹脂シート1の切断方法である。 - 特許庁
To provide a power generation film having a high output density even at a low temperature of approx, 800°C, a method of manufacturing the power generation films at low cost by simplified processes, and a solid oxide fuel cell using this power generation film by making the electrolyte film thinner without damage such as peels and cracks or faults such as trapping of air bubbles in the interface between the electrode and the electrolyte.例文帳に追加
電極と電解質との間の界面で剥離や割れ等の損傷や気泡のかみ込み等の欠陥がなく、電解質膜を薄くすることにより約800℃の低温でも高い出力密度を有する発電膜および該発電膜を簡素化された製造工程により低コストで製造する製造方法ならびにこの発電膜を用いた固体酸化物形燃料電池を提供することを目的とする。 - 特許庁
Assuming the government district was 方四町 and the Kanzeon-ji Temple district was 方三町, Kagamiyama pointed out that the southern border of them could be aligned on an east-west axis, and also he found that the distance between the eastern border of the government district and the western border of the Kanzeon-ji Temple district was equal to two Cho (approx. 218 meters), then he made a hypothesis that a city development plan based on the Cho unit existed and that many peripheral streets and causeways would match with the idea when he expanded the coverage of the plan. 例文帳に追加
鏡山は、政庁域を方四町、観世音寺域を方三町と推定した場合、両者の南辺を東西線上に一致させることができること、かつその場合の政庁東辺と観世音寺西辺の間が二町となることをもって、一町を単位とする造成企画の存在を想定し、その適用範囲を広げると周囲の道路や畦畔に合致するものが多いことを指摘。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Ryori Monogatari" (tale of food) records that 'Irizake is made by putting 15-20 umeboshi, 2 sho (approx. 1.8 liters) of old sake, a little water, and a little tamari (rich soy sauce) into 1 sho of dried bonito before reducing it down to 1 sho, filtering it and cooling it, while there are some people who add 2 sho of sake and 1 sho of water before reducing it down to 2 sho; Nidashizake (extracted sake) is made by adding a little salt to dried bonito and boiling it for a while with new sake, filtering it and cooling it; and shojin irizake is made by putting chopped umeboshi and hoshi kabura (dried turnips) into grilled tofu with size of dengaku, and boiling it with old sake.' 例文帳に追加
『料理物語』によれば、「熬酒は鰹一升に梅干十五乃至二十、古酒二升、水少々、溜り少々を入れて一升に煎じ、漉し冷してよし、また酒二升、水一升入れて二升に煎じ使ふ人もある。煮出酒は、鰹に塩少々加へ、新酒で一泡二泡煎じ、漉し冷してよろし、精進の熬酒は、豆腐を田楽ほどに切り、炙つて、梅干、干蕪など刻み入れ、古酒で煎じてよし」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The method of treating and/or preventing non-cancerous pathological conditions such as autoimmune and allergic disorders comprises administering a dose or a plurality of doses effective for treatment or prevention of any of an approx. 60kDa polypeptide from Mycobacterium tuberculosis or related prokaryote cells (or its encoding nucleic acid molecules) or a pharmaceutical composition of functionally equivalent molecules or fragments thereof.例文帳に追加
本発明は、自己免疫疾患またはアレルギー疾患といったガンでない病因の病態の治療において、結核菌(Mycobacterium tuberculosis)または 関係する原核細胞に由来するおよそ60kDa ポリペプチド (またはそれをコードする 核酸分子) または機能的に等価な分子またはそのフラグメントの医薬組成物のいずれかを、治療的または予防的に有効である一の用量、または複数の用量を投与することを含む、上記疾患を治療および/または予防する方法に関する。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|