| 意味 | 例文 |
Be-Inの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49952件
The evaluation will be performed in other areas in the future. 例文帳に追加
今後,他の地方でも評価が行われる予定だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
In this case, the provisions set forth in the third paragraph will not be applied. 例文帳に追加
この場合には、三項の規定を適用しない - 京大-NICT 日英中基本文データ
(6) The national government shall be a defendant in the suit set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加
6 前項の訴においては、国を被告とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
After he abdicated the throne, he came to be called Shin in (the new ex-emperor) or Sanuki in. 例文帳に追加
退位後は新院、讃岐院とも呼ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The word "muhon" can be written either as "謀反" or "謀叛" in kanji, Chinese characters used in Japanese writing. 例文帳に追加
謀反(むほん)は謀叛とも表記される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Mcclenahan may be in a bunker in new jersey.例文帳に追加
マクレナハンは ニュージャージーの隠れ家に いるかもしれない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He was supposed to be in rehab this week. unfortunately he never checked in.例文帳に追加
彼は今週 リハビリで 残念ながら会ってない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We wouldn't be in the economic mess that we're in today.例文帳に追加
今日の経済混乱はなかったかもしれません。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Baseball fans will be arriving in droves from early in the morning. 例文帳に追加
野球ファンが早朝からつめかけることだろう. - 研究社 新和英中辞典
The difference in wealth can not be helped in any society. 例文帳に追加
どんな社会でも貧富の懸隔はしかたがない - 斎藤和英大辞典
Yohen is usually written in kanji (Chinese characters) '曜変,' but it can be also written in kanji '耀変.' 例文帳に追加
なお、「曜変」は「耀変」と書かれることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1881, 'Nishiki-ga Shinbun' started to be published in Kyoto. 例文帳に追加
明治14年、京都で「錦画新聞」が発行される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a plane in which all points can be described in Cartesian coordinates 例文帳に追加
すべての点がデカルト座標で説明され得る面 - 日本語WordNet
There will be an increase in the self-pay ratio in the near future.例文帳に追加
近い将来自己負担割合が増えるだろう。 - Weblio英語基本例文集
a pair of skis that can be used both in turning and in a descent 例文帳に追加
回転と滑降の両方に使えるスキー板 - EDR日英対訳辞書
The world championships will be run in August in Helsinki, Finland.例文帳に追加
世界選手権はフィンランドのヘルシンキで行われる。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
The rebel base will be in firing range in seven minutes.例文帳に追加
反乱軍基地は7分で 射程距離に入ります - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
(2) Temperatures shall be expressed in degrees centigrade (Celsius).例文帳に追加
(2) 温度は,摂氏温度で表現する。 - 特許庁
Riding in a hot air balloon may be fun.例文帳に追加
熱気球に乗るのは楽しいだろう。 - Weblio Email例文集
In addition, I will be going out with my best friends. 例文帳に追加
その他に、友人たちと出かけます。 - Weblio Email例文集
I won't be in Japan at the end of the year. 例文帳に追加
私は年末は日本にいません。 - Weblio Email例文集
She will probably be beautiful in the future. 例文帳に追加
彼女は将来美人になるだろう。 - Weblio Email例文集
I'll be removed from responsibility over the offices in Thailand. 例文帳に追加
タイ事務所の担当から外れます。 - Weblio Email例文集
That can be used in the office duty from now on. 例文帳に追加
それは今後の業務に活かせる。 - Weblio Email例文集
It looks like it will be in the beginning of the week. 例文帳に追加
それは週明けになりそうです。 - Weblio Email例文集
I think that it will be in the beginning of the week. 例文帳に追加
それは週明けになりそうです。 - Weblio Email例文集
| 意味 | 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


