Boastを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 116件
to boast―brag―stretch―bounce―talk big―blow hard―draw the long bow―turn on the gas―vapour―pitch it strong 例文帳に追加
ほらを吹く - 斎藤和英大辞典
I'll surely boast to your mother later.例文帳に追加
母さんに後で自慢しないと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
what is this boast of thine! 例文帳に追加
それはお前の慢心というもの。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Our politicians boast when gdp goes up.例文帳に追加
GDPが上がると政治家は自慢します - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Our politicians boast when gdp goes up.例文帳に追加
gdpが上がると政治家は自慢します - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I boast a frock-coat, such as it is. 例文帳に追加
僕もお粗末ながらフロックコートをもっている - 斎藤和英大辞典
Lots of towns boast about their cherry-tree lined streets.例文帳に追加
桜並木が自慢の街も多くあります。 - 時事英語例文集
Mr. Darling used to boast to Wendy 例文帳に追加
パパは、ウェンディによくこう自慢したものでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
He makes no secret of the affair, but makes a boast of it rather. 例文帳に追加
隠すどころかかえって自慢にしている - 斎藤和英大辞典
Me too. I can even boast that I never even have tooth decay.例文帳に追加
僕もです。 むし歯すらないのが 自慢というか...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Bazaar. you do not come with your boast of boarding.例文帳に追加
バサザール。 ちょっ なんか お前の自慢 ピンとこないのよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Are you stupid? are you going to die? it is not a throat boast competition.例文帳に追加
バカなの? 死ぬの? のど自慢大会じゃねえんだよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Mr. white mr. white empire can you boast from my heart?例文帳に追加
ホワイト先生 メスの 帝国ビジネスは心から誇れますか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I don't want to boast but I used to work for the michinami corporation.例文帳に追加
自慢じゃないけど 商事会社に 勤めてたんだよね。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
and at eventide dare not to boast thyself of the morrow. 例文帳に追加
夜が来たら、明日の明け方を約束するのはよしなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
He makes no secret of the affair. He rather makes a boast of it. 例文帳に追加
彼はその事件を隠すどころかかえって自慢にしている - 斎藤和英大辞典
Japan is the only country which can boast an unbroken line of sovereigns from time immemorial. 例文帳に追加
皇統連綿を誇り得る国は日本のほかには無い - 斎藤和英大辞典
Japan is the only country that can boast an unbroken line of sovereigns from time immemorial. 例文帳に追加
皇統連綿を誇り得る国は日本のほかには無い - 斎藤和英大辞典
We used to boast about fast social progress.例文帳に追加
私たちスウェーデン人は 社会発展の速さを自慢していたものです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You also boast one of the lowest scores to ever come out of the officers training school.例文帳に追加
あんたは史上最低の 成績も自慢だ 士官学校での - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The London air was, at best, not much to boast about.例文帳に追加
ロンドンの空気はどうよくみても大して自慢できるものでなかった。 - Tatoeba例文
and many other things can boast an equally ancient origin. 例文帳に追加
その他の多くのものが、同等に古い起源を誇ってもよいのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
2. Boast not thyself in thy riches if thou hast them, 例文帳に追加
もしあなたに富があっても、それを誇りに思ってはいけません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
The station established sister relations with Yufuin Station, since both stations boast the Eki no Ashiyu Footbath. 例文帳に追加
由布院駅との間で駅の足湯で姉妹提携を結んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is reassuring that the educational world should boast such a man. 例文帳に追加
教育界にこの人ありと思えば、もって人意を強うするに足る - 斎藤和英大辞典
They must be seen to be free of boast and posturing 例文帳に追加
長老たちは、傲慢さや尊大さに冒されていないと見られなくてはならない。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
The friends of truth are those who seek it, not those who boast about having found it.例文帳に追加
真実の友となるのはそれを求める者であり、見つけたことを自慢する者ではない。 - Tatoeba例文
I had nothing nearer my fancy than to get home to the stockade and boast of my achievements. 例文帳に追加
僕はすぐにでも柵のところにもどって、手柄を自慢したくてたまらなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
He was quite rough, and when drunk, he would boast the scar on his belly or shout loudly "kill, kill!" 例文帳に追加
また、かなりの暴れん坊だったこともあり、酒を飲んでは腹の傷を自慢したり、大声で「切れ切れ!」と叫んだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although large ryokan can boast about their fancy facilities such as open-air baths, the quality of the onsen water is a disadvantage. 例文帳に追加
巨大旅館の場合、露天風呂など「器」の凝りようや豪華さは競うが、泉質については不利さは否めない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Fukui City, Otsu City and Toyama City boast high consumption of tsukudani made from kelp, followed by cities in the Kinki region such as Kyoto City and Nara City. 例文帳に追加
昆布つくだ煮の消費量が多い市は福井市、大津市、富山市で、これに京都、奈良など近畿地方の都市が続く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Meanwhile, in the Kinki region such as Osaka, Kyoto, Udon noodles boast unchanged popularity with men and women of all ages, regarded as the leading noodles. 例文帳に追加
大阪、京都を初めとする近畿圏内ではうどんは麺類の主役として、今も老若問わず根強い人気を誇る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
No watch was kept on the ship, it being Hook's boast that the wind of his name guarded the ship for a mile around. 例文帳に追加
フックが自慢するには、船に見張りはいなかったのですが、自分の名前が風に乗って一マイル四方は守ってくれるぞということでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Clay” 邦題:『土くれ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)