Clothedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 100件
to disgrace oneself―cover oneself with disgrace―be clothed with shame―be put to shame 例文帳に追加
恥をかく - 斎藤和英大辞典
inadequately clothed 例文帳に追加
きちんと着ていない - 日本語WordNet
to suffer disgrace―disgrace oneself―bring disgrace on oneself―cover oneself with shame―be covered with shame―be clothed wit disgrace―be put to shame―be put to the blush 例文帳に追加
恥を掻く - 斎藤和英大辞典
to be covered with burning shame―be clothed with open disgrace 例文帳に追加
赤恥をかく - 斎藤和英大辞典
She has dishonoured her husband―disgraced her husband―deceived her husband―covered her husband with disgrace―clothed her husband with shame. 例文帳に追加
亭主の顔に泥を塗った - 斎藤和英大辞典
to be covered with disgrace―be clothed with shame―cherish a viper in one's bosom 例文帳に追加
顔に泥を塗られる - 斎藤和英大辞典
of a person, the characteristic of having no other clothes except those that one is clothed in 例文帳に追加
着替えがないこと - EDR日英対訳辞書
clothed and in his right mind- Bible 例文帳に追加
衣服を身に着け、そして正気である−聖書 - 日本語WordNet
clothed in finery (especially a horse in ornamental trappings) 例文帳に追加
派手な服を着せられた(特に装飾用の衣裳の馬) - 日本語WordNet
inadequately or too informally clothed 例文帳に追加
不適切な、または略式すぎる服を着た - 日本語WordNet
the population seemed to be well fed and clothed 例文帳に追加
住民の衣食は足りているようだ - 日本語WordNet
(Clothed in his clerical garb, he makes a symbolic gesture with his fingers.) 例文帳に追加
(法衣のなかで印を結んでいる) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It's desirable that the baby's parents are formally clothed as well. 例文帳に追加
両親も正装が望ましいとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
with mitres on their heads, and clothed in long lace robes. 例文帳に追加
僧帽をかぶり、けばけばしい僧衣を着ていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
and he was clothed in man's dress, with the sword by his side, 例文帳に追加
アキレスは男の服を着て、脇に剣を帯びた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile.例文帳に追加
赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 - Tatoeba例文
thickly timbered ridges clothed with loblolly pine and holly 例文帳に追加
テーダマツとヒイラギで覆われた、樹木が密になって生い茂る畝 - 日本語WordNet
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |