Daddy...を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 51件
Daddy, you smell like you've been drinking.例文帳に追加
パパ、お酒くさいよ! - Tatoeba例文
Daddy, what are you doing there?例文帳に追加
パパ、そこで何してるの? - Tatoeba例文
The day after he left Daddy died." 例文帳に追加
出て行った次の日にパパが死んで」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
This is the Persian cat my daddy gave me as a present. 例文帳に追加
パパからプレゼントされたメスのペルシャネコ です。 - Weblio Email例文集
Daddy, I can't walk any more. Could you give me a piggyback ride?例文帳に追加
パパ、もう歩けないよ!ねえ、おんぶして! - Tatoeba例文
Daddy, let's make faces at each other and see who can keep from laughing the longest.例文帳に追加
パパ、わたしとにらめっこしようよ! - Tatoeba例文
So up they flew to their mummy and daddy, 例文帳に追加
そして、ママとパパの所に飛んでかえるのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
a large class of arthropods including spiders and ticks and scorpions and daddy longlegs 例文帳に追加
クモ、ダニ、サソリ、ガガンボを含む節足動物の大きな類 - 日本語WordNet
Yureigumo (daddy long legs spiders); a general term for arthropods which belong to the spider family in the suborder Araneomorphae. 例文帳に追加
ユウレイグモ:蛛形綱クモ目ユウレイグモ科の節足動物の総称。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
“Hold on tight when Daddy pushes the swing," he said to the his son. 例文帳に追加
「おとうさんがブランコを押すからしっかりつかまっているんだよ」彼は子供にそう言った. - 研究社 新和英中辞典
Is it true, Daddy, that Santa Claus comes down chimneys to give presents to little children? 例文帳に追加
お父ちゃん, サンタクロースのおじさん, 本当に煙突から下りてきて小さな子供たちにプレゼントをくれるの. - 研究社 新和英中辞典
When the shooting died down a bit, Daddy ran over to our flat and brought us back some sandwiches.例文帳に追加
撃ち合いが少し静まったとき、パパが走ってフラットに行って、私たちにサンドイッチを持ってきてくれたわ。 - Tatoeba例文
Starting from the thumb, fingers are also referred to as "Daddy finger", "Mummy finger", "Brother finger", "Sister finger" and "Baby finger".例文帳に追加
指は、親指から「お父さん指」「お母さん指」「お兄さん指」「お姉さん指」「赤ちゃん指」とも呼ばれています。 - Tatoeba例文
When the shooting died down a bit, Daddy ran over to our flat and brought us back some sandwiches. 例文帳に追加
撃ち合いが少し静まったとき、パパが走ってフラットに行って、私たちにサンドイッチを持ってきてくれたわ。 - Tanaka Corpus
And he stayed three weeks, until Daddy told him he had to get out. 例文帳に追加
そのまま3週間も居座ってくれてさ、結局、パパから出て行ってもらわないと困るって言われてやーっと出てったんだから。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
In the case that the second metadata 165 are used for searching processing even when a user enters any text data among "Makoto Fujiyama", "Taro XX", "operative XX", and "Daddy" as the text data being a searching key, the user can obtain the same searching result including any of the text data "Makoto Fujiyama", "Taro XX", "operative XX", and "Daddy".例文帳に追加
検索処理に第2のメタデータ165が用いられる場合、ユーザが、検索のキーとなるテキストデータとして、「藤山 まこと」、「A田 太郎」、「A田刑事」、「お父さん」のうちのいずれのテキストを入力しても、「藤山 まこと」「A田 太郎」「A田刑事」または「お父さん」のいずれかを含む同一の検索結果を得る。 - 特許庁
Since the publication of "Adventures of Sho-chan" written by Nobutsune ODA and illustrated by Katsuichi KABASHIMA and "Nonki na Tosan (Easygoing Daddy)" written by Yutaka ASO in 1923, the modern expressions such as layout of frames and speech balloons started to have popular usage. 例文帳に追加
1923年に執筆された織田信恒作・樺島勝一画の『正チャンの冒険』や、麻生豊の『ノンキナトウサン』以降から、現代の漫画に通じるコマ割りやフキダシといった表現手法が定着し始める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is a well-known way to remember who the Sanseki are using yusoku-yomi: 'Mahotsukai Sari (Sari) no papa ga tofu (Tofu) wo kauzei (Kozei)' (this is the name of an episode of a famous Japanese anime series called "Sally the Witch"; it means "Sally the Witch's daddy buys some tofu"). 例文帳に追加
三蹟の覚え方としては、有職読みを使った「魔法使いサリー(サリ)ちゃんのパパがとうふ(トウフウ)を買うぜい(コウゼイ)」が有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Nursery Rhymes” 邦題:『マザーグースのこもりうた』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |