1016万例文収録!

「Dream Well」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Dream Wellに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Dream Wellの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 11



例文

This article lists the history and the operation of Dream Kyoto-go as well as those of Dream Nara-go (daughter buses), Ladies Dream Kyoto-go (buses for the exclusive use of women), Seishun Dream Kyoto-go (low-priced buses), Seishun Dream Kyoto Nara-go (low-priced buses), Chuo Dream Kyoto-go (buses which arrive and depart at Shinjuku) and Seishun Chuo Dream Kyoto-go (buses which arrive and depart at Shinjuku). 例文帳に追加

この項目では、派生路線であるドリーム奈良号・女性専用便のレティースドリーム京都号・廉価版の青春ドリーム京都号・青春ドリーム京都・奈良号及び、新宿発着の中央ドリーム京都号・青春中央ドリーム京都号についても記述する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The piece is a Fukushiki Mugen-Noh (dream Noh play split into two sections) based on 'Tsutsuizutsu (curb of a well)' of passage 23 in "Ise Monogatari (The Tales of Ise)." 例文帳に追加

『伊勢物語』23段の「筒井筒」に取材した複式夢幻能である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After being transferred to the Shochiku Kamata Studio in 1927, "Hazukashii Yume" (Shameful Dream) directed by Heinosuke GOSHO was very well received. 例文帳に追加

松竹蒲田撮影所に移った後の1927年、五所平之助監督の『恥しい夢』が好評を博する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Matsui said, “We worked hard this season to win the World Series. I’m surprised how well I played today. Its like a dream. 例文帳に追加

松井選手は「僕たちは今季,ワールドシリーズで勝つためにがんばった。今日はこんなに良いプレーができて自分でも驚いている。夢みたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

So Alice got up and ran off, thinking while she ran, as well she might, what a wonderful dream it had been. 例文帳に追加

そこでアリスは立ちあがってかけだし、走りながらも、なんてすてきな夢だったんだろう、と心から思うのでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』


例文

Since the Meiji Period, geigi who support themselves with their arts have often been perceived as a sort of dream girls and there have been occasions when some magazines conducted popularity contests or postcards featuring some popular geigi were well received. 例文帳に追加

自らの芸を以って生活する芸妓は、明治以降一種のあこがれの存在としてとらえられることも多く、雑誌で人気投票が行われたり、絵葉書が好評を博したこともあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In recent years, Dream Ark run by Masaru HANADA, the former yokozuna (sumo grand champion) Wakanohara succeeded in operating a chunko restaurant chain under the brand name of "Chanko Dining Waka" on a nationwide scale as well as overseas, and have a presence as a influential in the industry since the year 2000 by offering sumo prize money. 例文帳に追加

近年では元横綱若乃花の花田勝が経営する株式会社ドリームアークが「ChankoDining若」というブランド名で全国規模どころか海外進出までをも果たし、さらには大相撲の懸賞の提供企業になるなどしており、2000年以降のこの業界では台風の目ともいえる存在になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A well known story tells that in 1201, at the beginning of the Kamakura period, 29-year-old Mt. Hiei temple priest Shinran descended Mt. Hiei each night to worship in the hexagonal main hall for 100 days when, on dawn of the 95th day, he received in a dream a 4-verse gatha poem by Prince Shotoku and became devoted to the exclusive nenbutsu (senju nenbutsu) teaching of Pure Land Sect founder Honen. 例文帳に追加

鎌倉時代初期の1201年(建仁元年)、比叡山の堂僧であった29歳の親鸞が、毎夜叡山を下り、この六角堂に百日間参籠し、95日目の暁の夢中に聖徳太子の四句の偈文を得て、浄土宗の祖法然の専修念仏門に帰依した話は有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He also said 'According to our belief, the unifying human belief is only possible when all the people in the world realize the spiritual power of Japan's national identity. To put it briefly, the existence of the Emperor (Arahitogami) as the spiritual power for the unified world. To make people all over the world believe this, we have to behave well as people and as a nation; otherwise it will end as a dream.' 例文帳に追加

「我らの信仰に依れば、人類の思想信仰の統一は結局人類が日本国体の霊力に目醒めた時初めて達成せられる。更に端的に云えば、現人神(あらひとがみ)たる天皇の御存在が世界統一の霊力である。しかも世界人類をしてこの信仰に達せしむるには日本民族、日本国家の正しき行動なくしては空想に終る。」とも主張した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Photographs of valuable material collections, especially 'Description of an encounter in the dream' with Norinaga and 'treasured figure of the god of the lofty peak', and 'Shichishomai no Ki' (The Dance of Seven Lifetimes), 'Senkyo-zu' (Enchanted Land) and 'Reiho Gogaku Shinkei-zu' (sacred treasure of the genuine map of five sacred mountains) that describe details of Senkyo in painting by ascertaining the truth of the different world's scenery by asking Torakichi in Senkyo Ibun, as well as 'Ino Heitaro Monogatari' (The Story of Heitaro INO), 'Onokoro-jima no zu' (the picture of Onokoro Island) and 'Ibukinoya Nikki' (Diary of Ibukinoya) were revealed. 例文帳に追加

中でも宣長との「夢中対面図」をはじめ、「高根神の尊図」仙境異聞の中で寅吉から異界の模様を聞き糺し、仙境の模様を精密に筆写描写して絵図に描いた「七生舞の記」や「仙境図」・「霊宝五嶽真形図」などの他「稲生平太郎物語」や「おのころ島の図」「氣吹舎日記」などの貴重な資料集を写真公開している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

A story where, at the invitation of FUJIWARA no Arikage, YUGE no Koreo visited Omi where he met an emissary of Kokuzoin TOMO no Yotsugi, and YUGE no Koreo saved the life of TOMO by performing divination and taking countermeasures against a nightmare TOMO had ('Tenmon Hakase YUGE no Koreo divined a dream,' Konjaku Monogatari) and another story where, out of compassion for a trainee monk, over 60 years old, who had yet to pass an exam to become a monk, YUGE no Koreo eliminated the observing examiner by using magic in an attempt to help the trainee monk pass the exam and the trainee monk passed the exam at the discretion of Kiyoyuki MIYOSHI who was a good friend of YUGE no Koreo (Zenke isetsu); these stories are well known. 例文帳に追加

藤原有陰に招かれて近江に赴いた際、穀蔵院の使者である伴世継と行き会い、悪夢を見たと言う伴世継が弓削是雄に占ってもらい対策をしてもらって九死に一生を得たという話(今昔物語「天文博士弓削是雄、夢を占ふ語」)や、陰陽頭在任時に、60歳を過ぎてもいまだに試験に合格せず僧侶の位がなかなか得られない修行者を憐れんで、何とか試験に合格させてやろうと呪術を用いて立会の試験官を排除してしまい、仲の良かった三善清行の一存でその高齢修行者を合格させてやったという話(善家異説)などが知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS