| 例文 |
EU summitの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 23件
At the Japan-EU Summit that was held in May 2003, Japan and the EU released the Japan-EU Initiatives on Investment with the aim of raising the mutual awareness of their respective markets and boost two-way FDI between Japan and the EU.例文帳に追加
日本とEUは、2003年5月に開催された日・EU定期首脳協議において、相互の市場についての認識を高めるとともに、日・EU間の双方向の直接投資を促進させる観点から、「日・EU投資イニシアティブ」を発出した。 - 経済産業省
As a major trend, the four member countries of CAN signed a letter at their summit in June 2006, addressed to the head of EU which requested the commencement of negotiations for an EPA, and such negotiations are now planned.例文帳に追加
今後交渉が行われる予定である。 - 経済産業省
With respect to India, at the EU-India Summit held on October 13, 2006, The EU endorsed commencing negotiations for a comprehensive trade and investment agreement.例文帳に追加
インドとの間では、2006年10月13日のEUインド首脳協議において包括的貿易投資協定の交渉開始をエンドースしている。 - 経済産業省
There was confirmation at their summit in September 2006 to continue such discussions. The EU agreed with China at the EU-China Summit in September 2006 to commence the negotiation of a new partnership cooperation agreement to replace the Agreement on Trade and Economic Cooperation between the European Economic Community and the People's Republic of China entered into in 1985.例文帳に追加
さらに、中国とは2006年9月のEU中国首脳協議の場において1985年に締結した貿易経済協力協定に代わる新たなるパートナーシップ協力協定の交渉開始に合意した。 - 経済産業省
Behind these moves, in the April 2010 Japan-EU Summit, the two leaders established the "Joint High Level Group", strengthening and integrating comprehensive economic Japan-EU ties and agreed to work jointly in investigation.例文帳に追加
こうした動きを背景に、2010 年4 月の日EU定期首脳協議において、日EU両首脳は、「合同ハイレベル・グループ」を設置し、日EU経済関係を包括的に強化、統合するための方策について共同検討作業を行うことで一致した。 - 経済産業省
At the regular Japan-EU Summit Meeting held in April 2010, the leaders decided to establish a “Joint High-Level Group” to conduct a “joint examination” of the ways to comprehensively strengthen and integrate the Japan-EU economic relationship.例文帳に追加
2010 年4 月の日EU 定期首脳協議で、「合同ハイレベル・グループ」を設置し、日EU 経済関係を包括的に強化、統合するための方策について「共同検討作業」を行うことが合意された。 - 経済産業省
At the Japan-EU Summit held in Prague in May 2009, both parties announced their intention to cooperate with each other to strengthen the economic integration of Japan and the EU and, to that end, underscored the importance of focusing on some specific on-tariff barriers that may generate outcomes in a short period of time and confirmed their commitment to review the progress by the Japan-EU Summit in 2010.例文帳に追加
例えば、先進国間における貿易・投資障壁削減に向けての取組として、2007 年6月に開催された日・EUビジネス・ダイアログ・ラウンドテーブル(BDRT)年次会議で、日EU・EIA(経済統合協定)のフィージビリティを検討するためのタスクフォースを産業界の支援の下に設立することが提言された。 - 経済産業省
Other topics included the recent changes in the Japanese financial administration, and the follow-up to the EU-Japan Summit that took place in July 2000. 例文帳に追加
この他、最近の日本の金融行政機構の変更と、本年7月の日EU定期首脳協議のフォローアップも話題となった。 - 財務省
Agreement has not been reached on response of EU on agricultural products and that of MERCOSUR on automobile, services and government procurement. The negotiation once broke down in October 2004, but it was agreed to resume at the MERCOSUR and EU summit meeting in May 2010. The five negotiation meetings have been so far held and another is scheduled to be held in July and November 2011.例文帳に追加
EU、GCC との間で交渉が行われている。EU との間では、1999 年から交渉を開始している。農産品に対するEU の対応、自動車、サービスや政府調達に対するメルコスールの対応で折り合いがつかず、2004 年10 月に一時頓挫したものの、2010 年5 月にメルコスール・EU 首脳会議において交渉再開に合意し、これまでに5 回の交渉が行われており、2011 年7 月、11 月にも交渉が予定されている。 - 経済産業省
The economic portion of the joint statement released at the summit meeting between the EU and the United States in April 2007 includes the promotion of cooperation on deregulation and establishment of a framework35 for promoting economic integration between the EU and the United States in the fields of intellectual property rights, safe trade, investment, financial markets, and innovation and technology .例文帳に追加
2007年4月のEU-米国首脳会談の共同声明の経済部分においては、規制緩和に関する協力の促進や知的財産権、安全な貿易、投資、金融市場、イノベーションと技術におけるEU-米国間経済統合を促進していくための枠組を構築することが盛り込まれている。 - 経済産業省
Although there exist some negative opinions toward the Japan-EU EIA on the EU side, especially in its industrial sector, the European Council referred to the possibility of the EIA negotiations in its meeting in March 2011, adopting the conclusions which state that “the forthcoming summit must be used to strengthen this relationship and bring forward our common agenda, including through the potential launch of negotiations for a free trade agreement on the basis that Japan is willing to tackle inter alia the issue of non-tariff barriers and restrictions on public procurement.”例文帳に追加
EU 側は、産業界を中心に日EU・EIA には消極的な見解があるものの、2011 年3 月の欧州理事会で、日本が「非関税障壁や公共調達の制限などの問題に取り組む用意があることを条件に、自由貿易協定の交渉開始の可能性を含めた共通の課題を前進させ、日EU 関係を強化させるために、来るべき日EU 首脳協議を活用すべき」との結論が採択され、日EU・EIA 交渉の可能性について言及された。 - 経済産業省
On March 25th at the EU regional summit an announcement was made that preparations for concerted bilateral financing by the IMF and euro member states would be performed.例文帳に追加
同3月25日、ユーロ圏首脳会合において、IMFとユーロ加盟国による協調した2国間融資を行う準備があるとの声明が発表された。 - 経済産業省
The yield on Italian government bonds is rising, and I hope that the change of the prime minister will provide the opportunity to steadily implement fiscal consolidation, as was promised at the summit meeting of the EU and the euro area held on October 26. 例文帳に追加
イタリアについては、このところ国債利回りが上昇しており、首相交代を機に、先日でございますが、10月26日のEU及びユーロ圏首脳会合で約束した財政再建の着実な実施が期待されるところでございます。 - 金融庁
At the Japan-U.S. Summit Meeting between Prime Minister Aso and President Obama held on February 24, 2009, the two leaders reached an agreement that, in order to achieve a global economic recovery, deterrence of protectionism is crucial for both Japan and the United States. At meetings such as the Japan-China-South Korea Summit Meeting held on December 13, 2008, the Japan-South Korea Summit Meeting held on January 12, 2009, and the Japan-EU Summit held on May 4, 2009, the leaders also shared the same awareness of the necessity of deterring protectionism.例文帳に追加
2009 年2 月24 日に麻生総理とオバマ大統領との間で開催された日米首脳会談では、世界経済の回復に向け、保護主義への対抗は日米の重大な責務であることで一致した、2008 年12 月13日に開催された日中韓首脳会談や、2009 年1 月12 日に開催された日韓首脳会談、2009 年5 月4 日に開催された日EU定期首脳協議等においても、保護主義を防止する必要性について首脳間で認識を共にしている。 - 経済産業省
The report on trade and investment measures taken by G20 countries (6th edition) was submitted at the G20 Cannes Summit, informing that the total number of trade restrictive measures taken by the G20 member states remained at a high level, affected by the financial crises of EU nations.例文帳に追加
なお、G20 カンヌ・サミットでは、G20 諸国の貿易・投資措置に関する報告書(第6版)が報告され、EU 諸国の財政危機の影響を受け、G20メンバー諸国の貿易制限的措置の全体数が高水準で推移していることが報告された。 - 経済産業省
This uneasiness on the debt restructuring was actualized after October 2010 by word from EU authority in the German and French summit meeting, mentioning the possibility of the debt restructuring. It is said that mention of the debt restructuring might have remotely contributed to the request for support from Ireland.例文帳に追加
この債務再編への不安は、2010年10月半ば以降、独仏首脳会合など EU 当局者の発言で債務再編の可能性への言及がなされるようになったことを受けて顕在化し、アイルランドの支援要請の遠因ともなったと言われている。 - 経済産業省
I understand that the EU summit meeting is now being held. Roughly speaking, the meeting is discussing how to respond to the European debt crisis as a whole. 例文帳に追加
今、既に開かれていると思うのですが、欧州の方で首脳会議が開かれていて、ざっくり言えば欧州債務危機全体についての対応策が話し合われているところだと思います。 - 金融庁
Each such member state was then to ratify such Treaty subject to its domestic laws, but referendums on the ratification of such Treaty in France and the Netherlands, respectively, rejected such ratification. Accordingly, at the European Council (EU Summit) held in June 2005, it was agreed that the effective date for the Constitution of Europe, which was set to be November 1, 2006, would be delayed.例文帳に追加
各加盟国が国内法に基づき批准を行うこととなったが、仏、蘭の欧州憲法条約批准に係る国民投票で否決されたことを受け、2005年6月の欧州理事会(EU首脳会議)では、2006年11月1日とされていた欧州憲法の発効期限を延期することで合意した。 - 経済産業省
In any case, there are the dollar-based economy, the euro-zone economy, and the Asian economy, which is growing most strongly. European summit meetings have frequently been held to appropriately deal with the European debt crisis. As the euro-zone economy is one of the three major economic zones, the FSA will closely monitor the situation while paying attention to the debate within the EU. 例文帳に追加
いずれにいたしましても、これはやはりドル圏、ユーロ圏、それから今、一番成長著しいアジアの経済圏でございますから、そういった意味で、欧州の債務問題が、今はよく欧州議会の中で首脳会議などを開いて、きちんと解決しております。金融庁とすれば、ぜひEUにおける議論を踏まえて見守っていきたいと思っております。 - 金融庁
In the bank recapitalization exercise, which was agreed by the EU Summit last October, European banks are required to evaluate the price of hold-to-maturity government bonds based on the market value as of September 30, 2011, taking into account the impact of drops in government bond prices in the case of peripheral countries (instead of the book value, in accordance with the International Accounting Standards (IAS)). 例文帳に追加
昨年10月のEU首脳会合で合意された銀行の資本増強の試算において、欧州周縁国の国債については価格下落の影響も勘案し、(満期保有目的の国債価格を国際会計基準に従って簿価で評価するのではなく)昨年9月30日の市場価格で評価することとされている。 - 財務省
The Anti-Counterfeiting Trade Agreement (tentative name) (ACTA) is a new international legal framework to strengthen the execution of intellectual property rights proposed by Japan in the 2005 G8 Summit, and after the negotiating meetings of 11 times in total in that Japan, the U.S., European Union (EU), Switzerland, Canada, South Korea, Mexico, Singapore, Australia, NZ and Morocco participated.例文帳に追加
WTO 以外のルール策定の取り組み事例模倣した物品の取「模倣した物品の取引の防止に関する協定(仮称)」(以下「ACTA」という。)は、2005 年のG8 サミットにおいて日本が提唱し、日本、米国、欧州連合(EU)、スイス、カナダ、韓国、メキシコ、シンガポール、豪州、NZ、モロッコが参加、計11 回に及ぶ交渉会合を経て、2010 年10 月に大筋合意に至った。 - 経済産業省
| 例文 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|