Elseを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6626件
to blame a criminal act on someone else 例文帳に追加
(他人に罪を)何度も着せ過ぎる - EDR日英対訳辞書
of something to be pushed so that it approaches something else 例文帳に追加
物を押して他の物に寄せる - EDR日英対訳辞書
Was there anyone else in the room?例文帳に追加
部屋にはだれかほかにいましたか - Eゲイト英和辞典
What else can you tell us about him?例文帳に追加
他に彼について知ってることは? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Then don't think about anything else.例文帳に追加
だったら 余計なこと考えんなよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Utterson sighed. "Is there never anything else?" 例文帳に追加
「他になにかかわったことはないか?」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
"It's like everything else in this world," 例文帳に追加
「この世は何事もそういうものさ」 - James Joyce『恩寵』
In the Design view, drag the Else If branch that you wantreordered and drop it onto the placeholder that appears next to another ElseIf branch. 例文帳に追加
デザインビューで、順序変更する Else If 分岐をドラッグし、別の Else If 分岐の横にあるプレースホルダにドロップします。 - NetBeans
He has remembered everything else.例文帳に追加
彼は他の全てのことは憶えていた。 - Weblio Email例文集
I like you just the way you are more than anyone else. 例文帳に追加
そのままの君が誰より好き。 - Weblio Email例文集
applications that allow if-then-else input, including programming 例文帳に追加
if-then-else 入力を受け入れる多くのアプリケーションに適した形式を指定できる。 - JM
He said, all right. what else do you see?例文帳に追加
彼は言いました 「だろうな 他には?」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Armed groups also do something else:例文帳に追加
武装集団はこんなこともします - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's like anything else that's prohibited:例文帳に追加
禁止されていた他のことと同じで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Is it just me or is anyone else starving? oh, god.例文帳に追加
お腹が空いてるのは 私だけ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Was there anything else going on that had you worried beside the picture?例文帳に追加
絵について 他に何かあるの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Frget everything else, and just say it t me.例文帳に追加
全てを忘れ 私に話しかける - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Everyone else, attack from the side!例文帳に追加
みんなは側面から攻撃してくれ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What else did you two talk about, huh?例文帳に追加
お前たちは他に 何の話をした? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Well, if you can think of anything else...例文帳に追加
それで... 何か思い出したら ここに... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

