FELLを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4946件
Only a few flakes of snow fell. 例文帳に追加
雪はちらっと降っただけだった. - 研究社 新英和中辞典
I fell in love with her at first sight.例文帳に追加
私は彼女に一目ぼれした - Eゲイト英和辞典
I breathe again―breathe freely―give a sigh of relief―fell a sense of relief. 例文帳に追加
(安心して)胸を撫で下ろす - 斎藤和英大辞典
Suddenly a kind of brightness fell about me. 例文帳に追加
とつぜん辺りが明るくなった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
He fell thunderstruck on a seat. 例文帳に追加
パスパルトゥーは椅子に身を投げ出した。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
In September, Mount Kasagi fell (the battle of Mount Kasagi), and subsequently Yoshino fell. 例文帳に追加
9月に笠置山は陥落(笠置山の戦い)、次いで吉野も陥落した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Oil imports fell 50 percent, oil imports from the persian gulf fell 87 percent.例文帳に追加
石油の輸入は50%減りました 湾岸諸国からは87%の減少です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
My mom fell from the second floor. 例文帳に追加
私の母が二階から転落した。 - Weblio Email例文集
It looks like they slipped and fell somehow.例文帳に追加
何かで滑って転んだみたいで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You fell in love with mikisan例文帳に追加
あなたは 美紀さんに一目惚れして - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I tripped and fell.例文帳に追加
私がつまずいて倒れた。 それだけだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They fell (deeply) in love with each other. 例文帳に追加
二人は互いに(深く)惚れあった - 斎藤和英大辞典
Much snows fell―It snowed much―There was much snow―We had much snow―last year. 例文帳に追加
昨年は雪が多く降った - 斎藤和英大辞典
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


