FELLを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4932件
He fell head over heels into the pool. 例文帳に追加
彼は真っ逆様にプールに落ちた。 - Tanaka Corpus
His performance fell short of expectations. 例文帳に追加
彼の演技は期待に添わなかった。 - Tanaka Corpus
I fell in love with her the moment I met her.例文帳に追加
僕は彼女に一目惚れした。 - Tatoeba例文
She fell in love with a prince.例文帳に追加
彼女はある王子と恋に落ちた。 - Tatoeba例文
I fell in love with Mary at first sight.例文帳に追加
メアリーに一目惚れしてしまった。 - Tatoeba例文
he fell short of our expectations 例文帳に追加
彼は、私たちの期待を裏切った - 日本語WordNet
They immediately fell to work.例文帳に追加
彼らはすぐに仕事に取りかかった。 - Tatoeba例文
He fell head over heels into the pool.例文帳に追加
彼は真っ逆様にプールに落ちた。 - Tatoeba例文
His performance fell short of expectations.例文帳に追加
彼の演技は期待に添わなかった。 - Tatoeba例文
He fell and dislocated his shoulder. 例文帳に追加
彼はころんで肩の骨をはずした. - 研究社 新英和中辞典
The temperature fell sharply to 0 ℃.例文帳に追加
気温は急激に零度に下がった - Eゲイト英和辞典
The house fell with a crash―with a terrific crash. 例文帳に追加
家は凄じい音を立てて倒れた - 斎藤和英大辞典
He was run through and fell. 例文帳に追加
彼は刀を刺し通されて倒れた - 斎藤和英大辞典
He fell in the dust 例文帳に追加
ヘクトールは塵のなかに倒れ、アキレウスは - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
"The gentleman fell down the stairs," 例文帳に追加
「この紳士は階段を落ちたんです」 - James Joyce『恩寵』
I fell in love with you at first sight. 例文帳に追加
私はあなたに一目惚れをした。 - Weblio Email例文集
Therefore, the reconciliatory negotiation fell apart. 例文帳に追加
このため、和睦交渉は決裂する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They fell under the Kanjuji line of the Northern House of the FUJIWARA clan. 例文帳に追加
藤原北家勧修寺流。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)