FELLを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4932件
I'm glad I fell in love with you. 例文帳に追加
私はあなたを好きになってよかった。 - Weblio Email例文集
My mother fell from the second floor. 例文帳に追加
私のお母さんが二階から転落した。 - Weblio Email例文集
I almost fell in love with her. 例文帳に追加
私は彼女と恋に落ちそうになった。 - Weblio Email例文集
I fell from the vaulting horse and broke my arm. 例文帳に追加
飛び箱から落ちて腕の骨を折った。 - Weblio Email例文集
I'm glad I fell in love with you. 例文帳に追加
私はあなたを好きになれてよかった。 - Weblio Email例文集
I fell in love with you in one moment. 例文帳に追加
私は一瞬であなたに恋に落ちた。 - Weblio Email例文集
I fell asleep in the middle of writing an email.例文帳に追加
メール作成の途中で寝てしまった。 - Weblio Email例文集
I fell in love with you the first time I saw you. 例文帳に追加
私はあなたに一目惚れしました。 - Weblio Email例文集
Devastated by Yoshitaka's death, Ohime fell ill. 例文帳に追加
大姫は悲嘆の余り病の床につく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Despite his efforts, the defenders' strength eventually was exhausted and the castle fell. 例文帳に追加
しかし、やがて力尽きて落城。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To make matters worse, he fell ill. 例文帳に追加
さらに悪いことに彼は病気になった。 - Tanaka Corpus
Gokuraku-in Temple fell into ruin after the Meiji period. 例文帳に追加
極楽院は明治以降は荒れ果てた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the age of 22, I fell in love with my boss例文帳に追加
22才の時に上司と恋に落ちて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I also fell in love with saekosan at first sight.例文帳に追加
俺も 紗絵子さんに 一目ぼれだった。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I fell in love with him the first time I met him.例文帳に追加
会った瞬間から 恋に落ちたわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Fell down the stairs and is unconscious.例文帳に追加
階段から落ちたの 意識不明ですって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
My heart beat fell due to tension. lowered?例文帳に追加
緊張で心拍が下がった。 え? 下がった? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Fell down right in front of us例文帳に追加
私たちの目の前で倒れたと思うと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Hey, were you alright when you fell last time?例文帳に追加
あのさ この前 転んだとこ 大丈夫? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I fell in love with mathematics from the earliest of ages.例文帳に追加
私は幼い頃に数学に目覚め - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


