FELLを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4932件
Her golden hair fell over her shoulders.例文帳に追加
彼女の金色の髪は肩に垂れていた - Eゲイト英和辞典
He fell in love with the girl at first sight.例文帳に追加
彼はその少女にひと目ぼれした - Eゲイト英和辞典
It fell to my lot to take care of him.例文帳に追加
私は彼の世話をするはめになった - Eゲイト英和辞典
Thousands of buildings fell down in the earthquake.例文帳に追加
何千という建物が地震で倒れた - Eゲイト英和辞典
And, what made matters worse,―to make matters worse,―one of them fell ill. 例文帳に追加
そしておまけに病人までできた - 斎藤和英大辞典
Well, as things at last fell out, I found an admirable opportunity. 例文帳に追加
さて、結局、機会にもめぐまれた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
That night, after they reached the hut, snow fell, and fell for very many days after that; 例文帳に追加
その夜二人が小屋に着いたあと、雪が降りはじめ、何日も降りつづきました。 - Ouida『フランダースの犬』
Hanako fell in love with the sports car at first sight. 例文帳に追加
花子は人目でスポーツカーを気に入った。 - Weblio Email例文集
My concentration fell because I had a migraine.例文帳に追加
私は頭痛で集中力が低下した。 - Weblio Email例文集
I think I fell in love with you.例文帳に追加
私はあなたに惚れてしまったようです。 - Weblio Email例文集
I fell in love with you at first sight. 例文帳に追加
私はあなたを一目見て恋に落ちたわ。 - Weblio Email例文集
I fell over on the way to school. 例文帳に追加
私は学校へ行く途中で転びました。 - Weblio Email例文集
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
