意味 | 例文 (184件) |
Be sure to write to me from where you are staying while you are on this trip. 例文帳に追加
旅先から必ず便りを寄こすんですよ. - 研究社 新和英中辞典
If you expect to borrow money from me, you are barking up the wrong tree [you've got another think coming]. 例文帳に追加
僕から金を借りようなんて見当違いだ. - 研究社 新和英中辞典
Thank you. It makes me really happy to hear that from you.例文帳に追加
ありがとう。そう言ってもらえるとすごく嬉しいな。 - Tatoeba例文
Now I only ask you to give me special permission from the Emperor to expel Yoritomo.' 例文帳に追加
「今に至っては頼朝追討の宣旨を賜りたい。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I want you to tell me about a lot of things from your trip. 例文帳に追加
いろいろな土産話を聞かせて欲しい。 - Weblio Email例文集
Could I get you to come and get me from that station? 例文帳に追加
あなたは私をその駅まで迎えに来てもらえますか。 - Weblio Email例文集
Please tell me what you plan to do from now on. 例文帳に追加
あなたは今後どうする予定なのか教えてください。 - Weblio Email例文集
You were able to confirm my email from yesterday for me? 例文帳に追加
あなたは昨日のメールを確認していただけましたか? - Weblio Email例文集
I asked you to come and pick me up from the airport. 例文帳に追加
私はあなたに空港へ迎えに来てくれるよう頼んだ。 - Weblio Email例文集
Would it be possible for me to receive a reply from you? 例文帳に追加
あなたからの返事を受け取れないのでしょうか? - Weblio Email例文集
It seems you have nothing more to learn from me.例文帳に追加
あなたはこれ以上私から学ぶことは何もないようです。 - Weblio Email例文集
You will please let me know the state of your market from time to time 例文帳に追加
御地の商況を時々御報知を乞う - 斎藤和英大辞典
What can you want with me, unless you want to borrow money from me?―borrow money of me? 例文帳に追加
僕に用と言うのは金でも借りたいのか - 斎藤和英大辞典
A letter of recommendation from you will give me access to him. 例文帳に追加
あなたの紹介状があったら面会してくれましょう - 斎藤和英大辞典
So far from being a help, you are a positive encumbrance to me. 例文帳に追加
お前は手助けどころかかえって邪魔になる - 斎藤和英大辞典
You will please advise me of the state of your market from time to time. 例文帳に追加
御地の商況を時々御報知下さい - 斎藤和英大辞典
"Would that be respectful like, from me to you, squire?" 例文帳に追加
「わしからだんな様に、そんな恐れ多いことを言えますかい?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I received an empty email from you. Were you going to send me any message? 例文帳に追加
空のメールが届きましたが、何か連絡したいことがあったのですか? - Weblio Email例文集
I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason.例文帳に追加
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 - Tatoeba例文
I will,' he went on, `tell you the story of what has happened to me, if you like, but you must refrain from interruptions. 例文帳に追加
もしお望みなら、何が起きたかはお話しますが、でも割り込むのはご遠慮を。 - H. G. Wells『タイムマシン』
"I have to stop you from doing that." "Stop me from doing what?"例文帳に追加
「君のそれをやめさせなければいけないな」「何をやめさせるって?」 - Tatoeba例文
Can you please tell me how to get to your company from the airport? 例文帳に追加
貴社へは、空港からどのように行けばよいか教えてもらえますか? - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (184件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |