| 意味 | 例文 |
How Isの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9553件
How much is the French franc right now?例文帳に追加
フレンチフランは今いくらなのでしょうか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
How much is the life insurance payment?例文帳に追加
いくらの生命保険の支払いですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
How strong is this nail polish?例文帳に追加
このマニキュアはどれくらい強いのですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
How much is it for one-on-one training?例文帳に追加
1対1のトレーニングはどれくらいですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
How much is it to use the copy machine?例文帳に追加
コピー機はどれぐらい使うのですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Do you know how fucking long that is, jesse?例文帳に追加
何年掛かるか 分かってるの、ジェシー? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
`but it's amazing how good-tempered she is! 例文帳に追加
でも、この気だてのよさは驚くほど! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
That is amazing, I just don't know how to describe how good this song is.例文帳に追加
素晴らしいよ。ただ、この歌の良さをどう言い表せばいいのかわからない。 - Weblio Email例文集
That is a dangerous item depending on how it is used. 例文帳に追加
それは使い方次第では危険な物になる。 - Weblio Email例文集
How Tankami is shaped in details is commonly unknown. 例文帳に追加
田の神の具体的な像は不明なことが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is a measure of how vulnerable a system is overall.例文帳に追加
システムがどの程度 ぜい弱かがわかるのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I know my father is here and that he works for you. and how is that?例文帳に追加
父がここで働いてるのは 知ってるわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
However, it is unclear how the above mentioned dish is related to zangi in Hokkaido. 例文帳に追加
しかしこれらとの関係は不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The thoughtless use of medicine is very dangerous no matter how good the medicine is. 例文帳に追加
いくらいい薬でも乱用は禁物です. - 研究社 新和英中辞典
About how big is the population of this town? 例文帳に追加
この街の人口はどれぐらいですか? - Weblio Email例文集
That is how we recognized it. 例文帳に追加
私たちはそのように認識しています。 - Weblio Email例文集
How is the condition of the machine after that? 例文帳に追加
その後、機械の調子はいかがですか? - Weblio Email例文集
How big is your house? 例文帳に追加
あなたの家の大きさはどのくらいですか? - Weblio Email例文集
I understand just how important that is. 例文帳に追加
それがどれくらい大事か分かっている。 - Weblio Email例文集
Pay attention to how that is carried. 例文帳に追加
あなたはその持ち方に注意しなさい。 - Weblio Email例文集
Speaking of that, how old is he?例文帳に追加
そういえば、彼の歳はいくつなのですか? - Weblio Email例文集
| 意味 | 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

