例文 (244件) |
I knew that.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 244件
Besides, I knew that my assistant was a good man, and that he would see to anything that turned up. 例文帳に追加
その上店員は優秀で、何があっても任せられますんでねえ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Why is it that my heart is troubled by the transience of cherry blossoms that I always knew full well?; I wish that I could stay calm for a while as I watch them falling. 例文帳に追加
あだなりとつねはしりにきさくらばなをしむほどだにのどけからなむ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They said that they met her, but I knew that was a lie. 例文帳に追加
彼らは彼女に会ったと言ったが、それは嘘だとわかった。 - Weblio Email例文集
They said that they met with her, but I knew that it was a lie.例文帳に追加
彼らは彼女に会ったと言ったが、それは嘘だと分かった。 - Weblio Email例文集
I doubt that Tom knew that Mary was already married.例文帳に追加
トムはメアリーが結婚してるって知らなかったんじゃないかな。 - Tatoeba例文
I knew that he was trying to use that money to become governor. 例文帳に追加
彼が知事になるために、その金を使おうとしていたこと、知ってた。 - Tanaka Corpus
and that, I knew, was a sign that he was agitated. 例文帳に追加
僕はそれが先生が興奮したときのくせだということを知っていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I knew from before that she would be going on a trip starting tomorrow. 例文帳に追加
彼女が明日から旅行に行くことを前から知っていた。 - Weblio Email例文集
I knew that dinosaurs existed long ago because of the discovery of fossils. 例文帳に追加
大昔に恐竜がいたことは化石の発見で分かった。 - Weblio Email例文集
Before I even knew it, there weren't any people around him that protested it anymore.例文帳に追加
いつの間にか彼の周りには反対する人がいなくなった。 - Weblio Email例文集
I knew by the look on his face [could read in his face] that the result of the exam was disappointing. 例文帳に追加
彼の顔付きを見て, 合格しなかったことを知った. - 研究社 新和英中辞典
As he had been abroad, I took it for granted that he knew English. 例文帳に追加
彼は洋行したというからもちろん英語ができることと思った - 斎藤和英大辞典
That portrait reminds me of someone I knew a long time ago.例文帳に追加
その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。 - Tatoeba例文
It was not until three days after that I knew she had disappeared.例文帳に追加
3日後になってはじめて彼女が失踪したことを知った。 - Tatoeba例文
I took it for granted that you knew the whole matter.例文帳に追加
きみは当然そのことは全部知っているものと思っていた。 - Tatoeba例文
“Why didn't you tell me that?"“Because I thought you already knew it."例文帳に追加
「どうしてそれを教えてくれなかったの」「もう知っているかと思ったからだよ」 - Eゲイト英和辞典
He is not the man that he was when I first knew him. 例文帳に追加
彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。 - Tanaka Corpus
That portrait reminds me of someone I knew a long time ago. 例文帳に追加
その肖像画を見ると私は昔知っていた人を思い出す。 - Tanaka Corpus
I took it for granted that you knew the whole matter. 例文帳に追加
きみは当然そのことは全部知っているものと思っていた。 - Tanaka Corpus
It was not until three days after that I knew she had disappeared. 例文帳に追加
3日後になってはじめて彼女が失踪したことを知った。 - Tanaka Corpus
I knew that the fortune of Tsumori (a port manager) would reveal it, but we slept together. 例文帳に追加
大船の津守の占に告らむとは まさしく知りて我が二人寝し - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
``The fact is that I knew this fellow Milverton, 例文帳に追加
実はさ、このミルヴァートンというやつのことを知っていてね。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
``that I knew nothing of Mr. Jonas Oldacre. 例文帳に追加
私はミスター・ジョナス・オールデイカーをまったく知りませんでした。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
"Will you please tell me," I said, in surprise,"how you knew that? 例文帳に追加
私は驚いてたずねた。「教えて欲しいな、どうして知ってるんだ? - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
I knew that he would be true to me, for I knew one or two things about him; 例文帳に追加
モーズリーが私に歯向かわないのは分かっていました、あいつについては2、3知ってることがありましたからね。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
I knew that it would end so if I acted thus, but I am compelled by yamato-damashii (Shoin YOSHIDA). 例文帳に追加
かくすればかくなるものと知りながら やむにやまれぬ大和魂(吉田松陰) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I felt that I should have no peace until I knew, 例文帳に追加
——私はそれらを確めるまでは、到底平和な気持ちになることは出来ないと思いました。 - Conan Doyle『黄色な顔』
I knew that I was under observation so I continued eating as if the news had not interested me. 例文帳に追加
僕は観察されているのがわかっていたのでその知らせに興味がないかのように食べ続けた。 - James Joyce『姉妹』
I felt that that somewhere in this world a mission which I knew nothing about yet was waiting for me.例文帳に追加
この世のどこかに、まだ私自身の知らない使命が私を待っているような気がしていた。 - Tatoeba例文
and I knew that first I had to get myself definitely out of that tangle back home. 例文帳に追加
しかも、なにより先に故郷でのもつれにはっきりした処理をしなければならないというのを知っていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Righteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me. 例文帳に追加
公正な父よ,世はあなたを知っていませんが,わたしはあなたを知っていました。そして,これらの者たちはあなたがわたしを遣わされたことを知っています。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 17:25』
I said that even though I knew it would hurt her. 例文帳に追加
私は彼女を傷つけるのを知っていたにもかかわらず、そのように言ってしまった。 - Weblio Email例文集
I smiled, for I knew that a poet's crown adorns his own name. 例文帳に追加
私は詩人の冠がかれの名前をひきたてていることを知っていたので微笑みました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
I moved and knew from the alternate tension and relaxation of the muscles that I moved it, 例文帳に追加
指を動かしてみると、そこの筋肉が緊張と弛緩を繰り帰すのが分かった。 - JACK LONDON『影と光』
I could go to jail happy if I knew that you were working for me outside.'' 例文帳に追加
留置所行きはかまいません、外であなたが動いてくださるのさえ知っていれば」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
"Oh! if I but knew that I should still persevere," 例文帳に追加
「ああ、もしも私が最後まで屈せずにやり遂げるかどうかを知ることさえできればなあ!」 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
but I was so distressed for want of water that I scarce knew whether to be glad or sorry at the thought, 例文帳に追加
ただのどの渇きに耐えかねていたので、捕まるのがいいか悪いかも分からなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I wanted you to tell me when you knew that she was going to come to the beach. 例文帳に追加
あなたが彼女がビーチに来る事を知った時に私にそれを教えてほしかった。 - Weblio Email例文集
I knew that expressing your opinion to others and having them believe in your opinion was difficult. 例文帳に追加
人に自分の意見を伝えて自分の意見に傾かせるのは難しいものだと知った。 - Weblio Email例文集
Having been caught in that situation before, I knew exactly what to do.例文帳に追加
以前そういう立場に置かれたことがあったので、どうしたら良いのかはっきりと分かった。 - Tatoeba例文
Why did you put the chicken in such a difficult place to get when you knew that I wanted to use it right away?例文帳に追加
なんですぐ使うってわかってるのに鶏肉こんな取りにくいとこに入れるのよ? - Tatoeba例文
例文 (244件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |