| 意味 | 例文 |
Issue inの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3835件
To be concluded (in our next issue). 例文帳に追加
次号完結. - 研究社 新和英中辞典
An issue in the future 例文帳に追加
将来の問題 - Weblio Email例文集
an issue in contention例文帳に追加
論争中の問題 - Eゲイト英和辞典
to end in a failure―result in a failure―issue in a failure―eventuate in a failure―prove a failure―prove abortive―end in smoke―to be doomed to failure 例文帳に追加
失敗に帰す - 斎藤和英大辞典
Hi Izuru Tokoro no Tenshi was serialized in "LaLa" (Hakusensha, Inc.) from April issue in 1980 to February issue in 1984, and from April issue to June issue in 1984. 例文帳に追加
「LaLa」(白泉社)において、1980年4月号から1984年2月号、1984年4月号から6月号まで連載された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
PDF: Java SE Web Services (in Issue 2, by Milan Kuchtiak) 例文帳に追加
PDF: Java SE Web サービス (問題 2、Milan Kuchtiak) - NetBeans
a magazine story completing in one issue例文帳に追加
1回で完結する読み物 - EDR日英対訳辞書
In January, he began to issue "Iji Shinron" (Medical News). 例文帳に追加
1月、『医事新論』を創刊。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In January, he began to issue "Mezamashi-gusa" (Eye-awakening grasses) magazine. 例文帳に追加
-1月、『めさまし草』を創刊。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He published the first issue of "Shirakaba" in 1910. 例文帳に追加
1910年(明治43年)、『白樺』を創刊。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I think that X will become an issue in the future. 例文帳に追加
Xは今後の課題と思います - 京大-NICT 日英中基本文データ
The short story is complete in one issue. 例文帳に追加
その短編小説は読み切りだ。 - Weblio英語基本例文集
PDF: Building RESTful Web Services in NetBeans IDE 6.0 (in Issue 4, by Peter Liu) 例文帳に追加
PDF: NetBeans IDE 6.0 での RESTful Web サービスの構築 (問題 4、Peter Liu) - NetBeans
Issue of Shares in Entity Conversion 例文帳に追加
組織変更における株式の発行 - 日本法令外国語訳データベースシステム
I'm going to be featured in this month's issue.例文帳に追加
今月号で 俺が 取り上げられる。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In January, he began to issue "Tokyo Iji Shinshi" (Tokyo Medical Journal). 例文帳に追加
1月東京医事新誌』を主宰。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She's a featured author in this month's issue例文帳に追加
あれ 今月の新刊の話ですよね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Did you know that apparently in the next issue of that magazine例文帳に追加
知ってる その雑誌の次の号で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to be deeply involved with the issue in question 例文帳に追加
問題となる点に深く関係する - EDR日英対訳辞書
Issue #73286:byte[] elements are not recognized in WSDL. 例文帳に追加
課題 #73286:byte[] 要素が WSDL で認識されない。 - NetBeans
The last issue was 'Otsu-e' (Otsu paintings, named after the town of Otsu in Shiga Prefecture). 例文帳に追加
最終号は「大津絵」である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This seems to be an issue with KDE, in particular. 例文帳に追加
特に KDE でその傾向があるようです。 - FreeBSD
The real issue in cellular biology例文帳に追加
細胞生物学における大きな課題は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
