| 意味 | 例文 |
Laugh-Inの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 95件
a type of joke in which the sounds of words are changed to make people laugh, called a {'kasuri'} 例文帳に追加
地口としての掠り - EDR日英対訳辞書
Makes me laugh! playing golf in a company uniform!例文帳に追加
ブハハハ!会社の制服で ゴルフって...アハハ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If you go out in that outfit [dressed like that], people will laugh at you. 例文帳に追加
そんななりで出かけると笑われるぞ. - 研究社 新和英中辞典
"Yesterday, I thought I should make the audience laugh in that scene. 例文帳に追加
「昨日は、見物を笑わせる所だと思って演じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His lack of confidence expressed itself in his nervous laugh.例文帳に追加
彼の自信のなさがぎこちない笑いに出てしまった - Eゲイト英和辞典
We use it a lot, we're choosing to laugh in a lot of situations例文帳に追加
私たちは多くの状況で 意図的に笑いますが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I know, because it makes me laugh and live in every country例文帳に追加
分かってますよ。 だって 俺 みんなが 笑って 暮らせる国➡ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
so he laughed a haughty laugh and fell asleep in the middle of it. 例文帳に追加
なまいきそうに笑って、笑いながら眠りに落ちました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
In addition, there are many 'rakugo intended to make people laugh,' whereas there are no kodan intended to make people laugh unless newly created. 例文帳に追加
また、「笑わせるための落語」(滑稽噺)は多数存在するが、笑わせる講談は(新作でもない限り)存在しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If only I could drink, laugh, and spend my days in such a beautiful place like this every day...例文帳に追加
毎日こんな美しい場所で 飲んで歌って暮らせたら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They provide a laugh, or a fright, to people in need of entertainment.例文帳に追加
娯楽が必要な人達に 彼らは笑いと恐怖を 提供する - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Ami frowning in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. 例文帳に追加
笑いで誤魔化すと、さも不機嫌そうに眉を寄せる亜美さん。 - Tanaka Corpus
Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh.例文帳に追加
笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 - Tatoeba例文
They seem to have repaired the damage done by the bullet. [dry laugh] how did you get in here?例文帳に追加
彼らは銃創を修復したようだな どうやって入ったのだ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
it made you laugh in a hushed, fascinated way. 例文帳に追加
ほんと、声を忍んだ笑いがどうしようもなくこみあげてくるんだから。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
This scene is performed in the dark, and the ridiculous manner of Dogen's running makes the audience laugh. 例文帳に追加
ここは暗闘で演じられ、道玄の滑稽な逃げ方が笑いを誘う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Whatever they say, you have to respond in kind. otherwise, they'll take offense. [wry laugh]例文帳に追加
彼らが何を言おうと、そういう反応を しなければフェンスを乗り越えるわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She condescended to laugh at my jokes and to be interested in my stories. 例文帳に追加
ぼくの話には笑ってくれるし、興味を持ってぼくの話を聞いてくれた。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
By comparing the data with a laugh reference pattern prepared in advance, the specific unit or the like for detecting the subject's laugh are provided.例文帳に追加
そして、あらかじめ用意しておいた笑いのリファレンスパターンと比較することで、被験者の笑いを検出する具体的手段などを提供する。 - 特許庁
Human beings differ from other animals in that they can speak and laugh. 例文帳に追加
人間は話ができたり笑ったりすることができるという点で他の動物とは異なる。 - Tanaka Corpus
| 意味 | 例文 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|







Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)