Observedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5967件
Such Kosa is observed frequently in the eastern areas of China. 例文帳に追加
東部でよく観測される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
observed Harker, apologetically, 例文帳に追加
申し訳なさそうにハーカーが言った。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
They are observed by the other people例文帳に追加
彼らは 他の人々に観察され - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
For the last 30 years, political scientists have observed例文帳に追加
過去30年間政治学者達は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The school-regulations must be strictly observed. 例文帳に追加
校則は堅く相守るべきこと - 斎藤和英大辞典
OBSERVED OBJECT MOVING DEVICE FOR MICROSCOPE例文帳に追加
顕微鏡用観察物移動装置 - 特許庁
A few of the strategies we observed:例文帳に追加
観察された方法のいくつかは: - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The custom is strictly observed―religiously observed―conscientiously observed―scrupulously observed. 例文帳に追加
この習慣は堅く守っている - 斎藤和英大辞典
derived from observed facts 例文帳に追加
観測された事実から誘導される - 日本語WordNet
(iv) Matters to be observed for recreational fishing 例文帳に追加
四 遊漁に際し守るべき事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Measure to Be Taken When the Time Limit Has Not Been Observed 例文帳に追加
期限を守らない場合の措置 - 日本法令外国語訳データベースシステム
But biologists have repeatedly observed例文帳に追加
しかし 生物学者は繰り返しメスが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
to be the focus of all eyes―the focus of public attention―the object of general gaze―the cynosure of all eyes―the cynosure of universal observation―the observed of all observers 例文帳に追加
衆目の焦点となる - 斎藤和英大辞典
1 CHANGES OF ENVIRONMENTS OBSERVED IN MEDIUM-RANGE例文帳に追加
1 中期的に見た環境の変化 - 厚生労働省
And yet there are other people I observed例文帳に追加
他方で 別の人達を見ると 私が― - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
While Tsuya is observed in a church in many cases, some are observed at home. 例文帳に追加
通夜は教会で行われることが多いが、自宅で行われることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
All eyes were turned upon him―He was the object of general gaze―the focus of universal attention―the cynosure of universal observation―the observed of all observers. 例文帳に追加
衆目彼に集まる - 斎藤和英大辞典
He's observed on the relationship between the two countries. 例文帳に追加
彼は二国間について論評した。 - Tanaka Corpus
He's observed on the relationship between the two countries.例文帳に追加
彼は二国間について論評した。 - Tatoeba例文
the luminous phenomenon observed when a meteoroid is heated by its entry into the earth's atmosphere, called meteor例文帳に追加
流れ星という発光体 - EDR日英対訳辞書
It is observed as the eve of Kokubetsushiki (funeral service). 例文帳に追加
告別式の前夜祭の形態をとる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She observed how butterflies fly. 例文帳に追加
彼女は蝶がどの湯に飛ぶか観察した。 - Tanaka Corpus
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| ©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)