| 例文 |
Red Stickの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10件
Chitoseame (a long stick of red and white candy sold at children's festivals) 例文帳に追加
千歳飴 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
he only took a stick in his hand, his long hair was turned up, and hidden under a red sailor's cap, 例文帳に追加
手には杖を持つだけ、長い髪は巻き上げて赤い船乗り帽に隠した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Kadonoosa performed their duty in an atypical outfit consisting of a red Kariginu (robe), a white frock, and held a white walking stick. 例文帳に追加
赤狩衣、白衣、布袴に白杖を持つ異形のいでたちで職務に当たった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Botamochi is a Japanese traditional sweet and generally refers to a small mochi shaped like a stick ('mochi' is a rice cake; in this case, it is made from steamed rice and steamed glutinous rice, and the both are not completely pounded nor baked) with an (a sweet red paste made from red azuki beans). 例文帳に追加
ぼたもち(牡丹餅)とは、うるち米ともち米を混ぜて炊き、米粒が残る程度について小ぶりの俵状にまるめ、餡をまぶした食べ物である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In constitution like this, a color tone is varied with an activity value such as the most active value of muscles being red, an inactive value being transparent and an activity value in the middle of them being red while a stick picture is moved.例文帳に追加
このような構成において、スティック画面が動きながら、筋肉の最活動値は真赤、不活動値は透明、それの中間の活動値は赤というように、活動値によって色調が変化する。 - 特許庁
An ultrasonic atomizing incense stick apparatus 1 is provided which comprises a container 10 for holding a solution 20 that, when atomized, emits the same aroma as an incense stick, an ultrasonic generator 11 arranged on the bottom of the container 10 for generating ultrasonic wave, and a hollow imitation incense stick 12 having a red lamp 12a on its leading end.例文帳に追加
超音波霧化線香装置1は、霧化されると線香と同様の香りを発する溶液20を収容するための容器10と、容器10の底面に設けられかつ超音波を発する超音波発生装置11と、先端部に赤色ランプ12aが設けられた中空の疑似線香12とを備える。 - 特許庁
The grain decorations called "Dashi," which are associated with the year of oriental zodiac are attached to a torch of triangular pyramid, and 5 to 6m long bamboo trunks with red paper strips called "Juningatsu" are stick to the top of the torch. 例文帳に追加
三角錐の松明に『ダシ』と言われるその年の干支にちなんだ飾り物(五穀等で飾り付ける)を付け、松明の頭に『十二月』と言われる赤い短冊をつけた5~6mの竹を差す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As for the female hairstyles, the popularity of Toro-bin declined, and the hairstyles almost same as the current ones, such as the following, took root in these days: Takashimada (a decorative female wig), Tsubushi shimada (a hairstyle worn by young unmarried women, courtesans and geisha), Yuiwata (a hairstyle like cotton wrapped up), Momoware (literally, split peach; a female hairstyle in kimono in which the bun is split and a red fabric is woven in the center), Marumage (a rounded hairstyle for married women), and Sakikogai (a variation of the Shimada knot with remaining hair arranged with a stick called "kogai"). 例文帳に追加
女性の髪型は灯籠鬢の流行が下火になったが、高島田、つぶし島田、結綿、桃割れ、丸髷、先笄、等、ほぼ現行の髪型が、この時期に定着した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Toranomon Incident was an assassination attempt occurred on December 27, 1923 at Toranomon, by Daisuke NANBA who fired a stick-shaped gun at Imperial Prince Hirohito (later the Emperor Showa), then-regent and crown prince, when Prince was heading by car for the opening ceremony of the 48th Imperial Diet, and Nanba was arrested red-handed. 例文帳に追加
1923年12月27日、難波大助(なんばだいすけ)が虎ノ門で第48帝国議会の開院式に向かう摂政・皇太子裕仁親王(後の昭和天皇)の車に向けてステッキ状の拳銃を発砲・狙撃し、現行犯で逮捕された暗殺未遂事件。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To obtain an ink composition for inkjet printing, which emits a red light when irradiated with ultraviolet rays, is adsorbed on the surface of e.g. paper or fibers by which it is readily absorbed, particularly on the surface coated with an India ink stick, and gives a good visible luminous intensity, while it is invisible under daylight.例文帳に追加
紫外線を照射すると赤色に発光し、吸収され易い紙や繊維等の表面、特に墨を塗布した表面に吸着し、良好な目視可能な発光強度が得られ、紫外線照射なしの白昼光下では目視不可能なジェット印刷用インク組成物を提供する。 - 特許庁
| 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|