Relishを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 130件
Get me the relish,will you? what were you were saying?例文帳に追加
薬味をくれ 君の話は? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Some people have no relish for poetry 例文帳に追加
詩歌に趣味が無い人がある - 斎藤和英大辞典
He relishes everything―eats everything with relish―eats everything with a gusto. 例文帳に追加
彼は何でもうまがって食う - 斎藤和英大辞典
Some people have no interest in poetry―no relish for poetry. 例文帳に追加
詩に興味の無い人がある - 斎藤和英大辞典
I could relish that. 例文帳に追加
——いまなら、喜んでお聞きしますよ。 - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
This fellow will serve to relish the wine. 例文帳に追加
こいつをなぶって肴にしよう - 斎藤和英大辞典
relish of chopped pickled cucumbers and green peppers and onion 例文帳に追加
キュウリ・ピーマン・タマネギをみじん切りにしたピクルスの薬味 - 日本語WordNet
It is often served as a relish or a condiment with Japanese food. 例文帳に追加
和食の付け合せや薬味として使われることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a preparation (a sauce or relish or spice) to enhance flavor or enjoyment 例文帳に追加
香りや楽しみを高める調理品(ソース、薬味、香辛料) - 日本語WordNet
I would relish the chance to spend an afternoon here.例文帳に追加
素敵な趣味だ 出来れば ここでのんびり午後を過ごしたいが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Mr. Power did not relish the use of his Christian name. 例文帳に追加
パワー氏は自分のクリスチャンネームを使われておもしろくなかった。 - James Joyce『恩寵』
one-seeded fruit of the European olive tree usually pickled and used as a relish 例文帳に追加
ピクルスや薬味に使うヨーロッパ産オリーブの木になる種が1つの実 - 日本語WordNet
All we can do is do our best to relish this remarkable ride.例文帳に追加
僕達の出来る最善の事は この素敵な旅を 楽しむだけだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In Hokkaido, thin shreds of beni-shoga (red pickled ginger) are added as a relish. 例文帳に追加
北海道では紅しょうがを薄く切ったものが添えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Stewed shiitake mushroom, Kinshitamago (thinly shredded egg omelet), and the like may accompany the noodle as relish. 例文帳に追加
付け合わせに煮込んだシイタケや錦糸卵等がつく場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is also favored as a relish that goes with sake, or as an ingredient for chazuke (boiled rice with tea poured over it). 例文帳に追加
また酒肴やおにぎり、茶漬けの具材としても好まれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
pickled flower buds used as a pungent relish in various dishes and sauces 例文帳に追加
様々な料理とソースの刺激的な薬味として使われるピクルスの花芽 - 日本語WordNet
I doubt very much that you relish what your plan means for abigail.例文帳に追加
君の計画が アビゲールにもたらす影響を 君が喜んでいたとは 思わない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is popular as a relish of curry and rice, along with Fukujinzuke (sliced vegetables pickled in soy sauce). 例文帳に追加
カレーライスのつけあわせとして、福神漬とならんでポピュラーな存在である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
flavorful relish or dressing or topping served as an accompaniment to food 例文帳に追加
食物の添え物として供される風味のある調味料、ドレッシングまたはトッピング - 日本語WordNet
It can keep for a long period and is used as a food served with tea, as a relish or as a "nibble" accompaniment to drinks. 例文帳に追加
保存が利き、茶請けや付け合せ、酒のツマミなどとして利用される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I don't relish what happened to him, but sometimes sacrifices are necessary for the greater good.例文帳に追加
彼に起こった事を楽しんでない 時には犠牲は より大きな利益のために必要だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I didn't relish mr. rourke's death, but between him and daren, it wasn't a hard choice.例文帳に追加
ロークさんの死を喜んではいないけど 彼とダレンのどちらを選ぶかと言われたら 答えを出すのは 簡単よ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Red pickled ginger, shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices), and a hen's egg are often added as the relish according to taste. 例文帳に追加
付け合せとして紅しょうが、七味唐辛子、鶏卵などを好みに応じて加えることも多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France