Restedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 255件
My husband rested today just like I did. 例文帳に追加
今日は夫も私と同様に休みだ。 - Weblio Email例文集
I want you rested for my arraignment.例文帳に追加
私の罪状認否に備えて 休んで欲しい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She rested her eyes on me and smiled. 例文帳に追加
彼女は私に目を留めてにっこり笑った. - 研究社 新英和中辞典
You have only rested once in the past 2 weeks. 例文帳に追加
あなたは2週間に1回しか休んでいない。 - Weblio Email例文集
I have rested for a week because of pneumonia.例文帳に追加
私は肺炎で一週間休んだことがある。 - Weblio Email例文集
Although he could have rested at home or leisurely watch a movie例文帳に追加
おうちで ゆっくりしたり 映画 見に行ったり - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The honours of the day rested with the Keio. 例文帳に追加
この日の月桂冠は慶応の頭上に落ちた - 斎藤和英大辞典
We'll start the next level of training after you've rested a bit more.例文帳に追加
もう少し休んでから 修業を始めよう。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Responsibility for the task rested on her shoulders.例文帳に追加
その仕事の責任は彼女の肩にかかっていた - Eゲイト英和辞典
He bent forward and rested his arms on the table. 例文帳に追加
ウォルコットは身を乗り出し、両肘をテーブルにつけた。 - Melville Davisson Post『罪体』
If he'd gone back in there by himself, the suspicion would have rested on him alone.例文帳に追加
もし単独で戻れば スパイの疑いが残る - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She was thinking about something with her chin rested on her hand. 例文帳に追加
彼女は頬杖をついて何か考え事をしていた。 - Weblio Email例文集
We rested at that parking lot on the way back. 例文帳に追加
私たちは帰りにそのパーキングで休憩をしました。 - Weblio Email例文集
When you are rested and settled, you will be assigned work duties.例文帳に追加
休息して落ち着いたら 仕事が割り当てられる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You still shouldn't come here! I have rested enough!例文帳に追加
お前 まだ出てきちゃダメだろ! 十分静養しました! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'm not gonna just sit here and get yelled at again. I have to be rested so I can get yelled at again tomorrow.例文帳に追加
明日また責められるから 休まないと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
God created the earth in six days, and on the seventh day he rested.例文帳に追加
神は6日で世界を作り 7日目に休息された - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I bought a cup of tea and tea and rested as it was.例文帳に追加
お茶菓子とお茶をお出しして そのまま休みました。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Since you came back you haven't rested for even one day, right?例文帳に追加
こっち帰って来てから 一日も休んでないんと違う? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
His hat, which had been rehabilitated by his wife, rested upon his knees. 例文帳に追加
妻が修復した彼の帽子はひざの上に載っていた。 - James Joyce『恩寵』
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
