1153万例文収録!

「Rested」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Restedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 255



例文

Someone said the hope of all humanity rested on our shoulders.例文帳に追加

お前たちに 全人類の希望が懸かっていると誰かが言った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Her eyes rested on the young man reading newspaper. 例文帳に追加

彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 - Tanaka Corpus

Her eyes rested on the young man reading newspaper.例文帳に追加

彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 - Tatoeba例文

The evidence was all in and the People rested. 例文帳に追加

証拠がすべて開示され、検察側がすべての立証を終えた。 - Melville Davisson Post『罪体』

例文

They walked for ten miles, rested for ten minutes, then walked again. 例文帳に追加

彼らは10マイル歩いて10分間休み、また再び歩いた。 - Tanaka Corpus


例文

They walked for ten miles, rested for ten minutes, then walked again.例文帳に追加

彼らは10マイル歩いて10分間休み、また再び歩いた。 - Tatoeba例文

Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 例文帳に追加

彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 - Tanaka Corpus

Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.例文帳に追加

彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 - Tatoeba例文

Our glances, however, rested not long upon the dead 例文帳に追加

しかし私たちの視線は長くは死者の上にとどまってはいなかった、 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

例文

He rested for a moment against the pump, shading his eyes. 例文帳に追加

かれは手で目元に影を作りつつ、ポンプにもたれかかってしばらく休んだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

His curious eyes rested long upon her face and on her hair: 例文帳に追加

彼の好奇心に満ちた目は長く彼女の顔、彼女の髪に留まっていた。 - James Joyce『死者たち』

So who else is out for revenge? I haven't felt this rested in a long time.例文帳に追加

それで 他に誰が 復讐しようと狙ってる? 長い時間 眠った気がしない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

The table was cleared and the two men rested their elbows on it, clasping hands. 例文帳に追加

テーブルがきれいにされ、二人の男がその上に肘を載せ、手を握り合った。 - James Joyce『カウンターパーツ』

His hand fell away from his weapon, his head slowly dropped until his face rested on the leaves in which he lay. 例文帳に追加

銃におかれていた手から力が抜け、頭が真下の草葉に落ちる。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

When resting a cylinder, an exhaust valve is rested after stopping fuel injection, and the first intake valve 461 is rested after confirming a rest of the exhaust valve.例文帳に追加

気筒休止を行う際には、燃料噴射を停止させた後に排気弁を休止させ、排気弁の休止を確認した後に第1吸気弁461を休止させる。 - 特許庁

The turkey-cock slept on the beam, and the saddle rested in the empty crib. 例文帳に追加

梁では七面鳥が眠っており、からのかいば桶には鞍がおかれていました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

His head leaned back so far that it rested against the face of a defunct mantelpiece clock, 例文帳に追加

後ろに大きくそらされた頭は動いていない置時計を抑えつけている。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

She rested the nape of her neck against the cool iron bed-rail and fell into a reverie. 例文帳に追加

彼女はうなじを冷たい鉄のベッド柵にもたせかけ、もの思いにふけった。 - James Joyce『下宿屋』

According to this, the thumb or the like can be rested (placed) in the touch invalidation region.例文帳に追加

これによって親指などをタッチ無効化領域に休ませる(指を置く)ことができる。 - 特許庁

When the absolute value PB3 is larger than a prescribed value PBTH, it is judged to be the operation condition with rested cylinders when part of the cylinders is rested, and when the absolute value PB3 is lower than the prescribed value PBTH, it is judged to be the operation condition with all cylinders when no cylinder is rested (S13-S15).例文帳に追加

絶対値PB3が所定値PBTHより大きいときは、一部気筒を休止させる休筒運転中と判定し、絶対値PB3が所定値PBTH以下のときは、休止気筒のない全筒運転中と判定する(S13〜S15)。 - 特許庁

The gripper 3 on the right side has a hand resting plane section 38, on which the right hand 5 is rested, on a top face 30.例文帳に追加

右側の把持部3は、右手5を載せる手置き平面部38を上面30に有する。 - 特許庁

Regional jurisdictional control often rested with the Mutsu region Azechi (inspector) who concurrently served as the political and military authority. 例文帳に追加

しばしば管轄地域を同じくする陸奥按察使が兼ねて政軍両権をあわせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The mountains, like giants sleeping under blankets of rock, rested on the hazy horizon.例文帳に追加

山岳は、岩の毛布の下で巨人が寝ているように、かすんだ地平線に休んでいた。 - Tatoeba例文

When the second work 2 is rested over the aligning conveyor 8, the aligning conveyor 8 is advanced by one pitch, and the following third work is rested over the aligning conveyor 8 in the regular attitude similarly with the first work 2.例文帳に追加

第2のワーク2が整列コンベア8に載置されると、整列コンベア8はワンピッチ送られ、次の第3のワーク2は第1のワーク2と同様に正姿勢で整列コンベア8に載置される。 - 特許庁

A part of the cylinder bank is made to be multiple resting cylinders #3, #4 rested under a specified operating condition.例文帳に追加

気筒列の一部を、所定の運転状態で休止される複数の休止気筒#3,#4とする。 - 特許庁

Fins 5, 5a are provided and the plate is rested on the table at three points of the chopstick rest 3 and the fins 5, 5a.例文帳に追加

ヒレ状の5,5aを取り付け、箸置き3とヒレ5,5aの3点で食卓に接地させる。 - 特許庁

The player sits straight, but has his buttocks completely rested on the floor with his knees wide apart. 例文帳に追加

座り方は正座であるが、膝を広めに座り両足の間に完全に尻を落としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A footrest 14 dedicated for a self-propelled wagon where feet are rested is provided, and an existing brake is used.例文帳に追加

足の置ける自走ワゴン専用の足掛け14も設けてブレーキは既存のものを利用する。 - 特許庁

He leaned his elbows on the table and rested his head between his hands, counting the beats of his temples. 例文帳に追加

彼はテーブルに肘を突き、両手の間に頭を休め、こめかみの脈動を数えていた。 - James Joyce『レースの後に』

To provide a ladder which does not damage a portion of a building when it is rested on the building.例文帳に追加

建物に立て掛ける際にこの建物の部分に損傷を与えることがない梯子を提供する。 - 特許庁

However, occasionally, the intake valve and the vent valve are not normally rested or operated by various causes.例文帳に追加

しかし、各種の原因により、吸気弁や排気弁が正常に休止又は作動しないことが起きうる。 - 特許庁

The operator can thus operate the operation lever with his/her elbows rested on the armrests 38 and 39.例文帳に追加

このため、オペレータは常にアームレスト38,39に肘を掛けたまま操作レバーを操作することが出来る。 - 特許庁

but the only one on which his greedy gaze rested, long sought for and found at last, was the great bed. 例文帳に追加

フックの目は、たったひとつのもの、長い間捜し求め、とうとう見つけた大きなベッドに釘付けです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Tom Buchanan, who had been hovering restlessly about the room, stopped and rested his hand on my shoulder. 例文帳に追加

それまで落ちつきなく部屋の中を歩き回っていたトム・ブキャナンがふと立ち止まり、ぼくの肩に手を置いた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Jordan's fingers, powdered white over their tan, rested for a moment in mine. 例文帳に追加

ジョーダンは、日に焼けた肌を上塗りするように白粉をはたかれた指先を、しばらくぼくの指に預けていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

They returned, and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment. 例文帳に追加

彼女たちは帰って行き,香料と香油を準備した。安息日には,おきてに従って休息した。 - 電網聖書『ルカによる福音書 23:56』

Polyethylene foam is formed into a thick board and a placing surface A on the upper side on which a palm is placed is formed into an inclined surface which is gradually inclined upward from the end a where a wrist is rested to the end b where finer tips are rested.例文帳に追加

ポリエチレンフォームを用いて肉厚な盤状につくり、手のひらを載せる上側の載置面Aを、その手首側端部aから指先側端部bへ漸次上向きに傾斜する斜面で形成する。 - 特許庁

The lid (31) is vertically rested inside the pan (30).例文帳に追加

脚部と蓋載せ部との間には荷重受け部(13)を設けて鍋蓋の荷重を緩和して脚部及び基部に伝えるのが好ましい。 - 特許庁

Moreover, the power of the Edo bakufu had been penetrating its control over court nobles, and even the authority of criminal investigation also rested with the Bakufu. 例文帳に追加

しかも当時、江戸幕府の力は公家の支配にも浸透しつつあり、捜査権も幕府が有していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For he has said this somewhere about the seventh day, “God rested on the seventh day from all his works”; 例文帳に追加

ある箇所で七日目についてこう言っておられるからです。「神は七日目にそのすべての業を休んだ」。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 4:4』

and the lover's eyes rested for a second or two on a thick bulldog face and a pair of thick short arms. 例文帳に追加

そして恋人の目は一二秒、ずんぐりしたブルドッグのような顔や太く短い二本の腕に向けられた。 - James Joyce『下宿屋』

When the human body inhales the discharged air which has properly been humidified, the vegetative nervous system of the human body is rested.例文帳に追加

吐出される適度に加湿された空気を人体が吸入することにより、人体の自律神経系が安静化する。 - 特許庁

This confluent point was "funadamari," or a harbor where ships rested, and from here ships used to travel by the Incline to Nanzenji-funadamari, another terminal. 例文帳に追加

ここは船溜まりになっており、かつてはここから南禅寺船溜までの間、船はインクラインに載せられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This raw noodle is rested further for approximately an hour and natural-dried for approximately 12 hours and approximately 800 g of dried noodles is obtained.例文帳に追加

この生麺を更に約1時間程ねかせた後、約12時間程度自然乾燥させ、約800gの乾麺を得た。 - 特許庁

The branches of the bamboo is cut off, rested for over a year, and heated over the fire to wipe away the oil, and made into an ingredient for the bow. 例文帳に追加

刈り取った竹は枝を払い、1年以上寝かされた後、火に掛け油脂分を拭き取り、弓の材料となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For he who has entered into his rest has himself also rested from his works, as God did from his. 例文帳に追加

というのは,その方の休みに入った者は,神がみ業を休まれたように,自らも自分の業を休んだからです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 4:10』

When the footrest part is set at a position offset to the outside so that the foot can be easily rested on the stirrup, the connection piece bends when the foot is rested on the footrest part, so that the inclined bottom piece is in the horizontal state, and the footrest part is inclined inward.例文帳に追加

鐙に足を掛けやすくするために外側にオフセットした位置に足掛け部をセットしていても、足掛け部に足を載せれば、その傾斜した底片部が水平状態となるように連結片が撓んで足掛け部が内側に入り込む。 - 特許庁

The Kalman filter calculates a model coefficient of the bias drift rate to the temperature of the heading sensor by point where a vehicle 4 is rested.例文帳に追加

カルマン・フィルタは、車両4が静止している点ごとに、ヘッディング・センサのバイアス・ドリフト率対温度のモデルの係数を計算する。 - 特許庁

There, indeed, just under the corner of the great beam the house rested on, two feet were sticking out, shod in silver shoes with pointed toes. 例文帳に追加

本当に、家を支える大きな横材の角の下から、銀色のつま先がとがった靴を履いた足が二本、突き出ていました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

To surely feed each paper one by one by preventing the side peripheries of plural papers rested over to a manual feeding tray from being deformed.例文帳に追加

手差しトレイ上に載置された複数枚の用紙の側縁部における変形を防止して、1枚ずつ確実に給紙することができる。 - 特許庁




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS